Hi everyone,

This the other Gaelic localizer & proofreader signing in....

Will we need to do that for every team he happens to join? This would entail contacting each team and convincing each project owner to give us control.



12/09/2013 08:09, sgrìobh Hannie Dumoleyn:
Hi Michael,
The membership policy of the team you refer to is Open. You could ask
the owner to change it to Restricted or Moderated. Our team (Dutch) is
Restricted.
Hannie

Op 11-09-13 22:43, Michael Bauer schreef:
George,

But we already have a team like that at the Ubuntu level
(https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-gd) from which he resigned. So far
so good. But he has now, for example, done stuff here on Launchpad:
https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/gd

That's *another* ~3k words we will have to chase down and proofread.
So clearly not being a member of that team does not prevent him from
doing stuff in some corners of Launchpad.

Michael

11/09/2013 20:20, sgrìobh George Christofis:
It is possible to create that i say on Launchpad, with this way we
are working in Ubuntu Greece, as i know the same procedure also is
followed by other translation teams.
For example in ubuntu Greece we have the following two translation teams:
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el-starters
<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el-starters> and
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el
<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el>

The first team can make only suggestions and the second can confirm
or reject the suggestions or correct them.
If you be able to do something like this, you will have check on the
translations.
And if you see that one member from the "starters team" makes good
translations, you can invite him/her on the main team








--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to