Ah my bad, I hate that we both call it gaelic, I think we should say scottish or irish for clarity :D
Shane On Wed, Sep 11, 2013 at 7:30 PM, Michael Bauer <f...@akerbeltz.org> wrote: > Hi Shane, > > I should really have clarified that I mean Scottish Gaelic (gd). I could > just chase after every project he tries to join but Launchpad is a big > place so I'm hoping for a better solution that works across Launchpad. > > Thanks for the comment about our passion for accuracy :) Funnily enough, > it's actually more important in small languages than big ones. It's hard to > convince speakers of small languages that tools in their language can be > just as good and adequate - but if you then present them with bad > translations, you have immediately lost your case! > > Michael > > 11/09/2013 19:15, sgrìobh Shane Fagan: > > Hey, >> >> I am the admin for the team thats in charge of the Irish translations I >> don't know exactly how to restrict them. So if someone explains how to lock >> down translations to only members of the team I can do that and then it >> would be easy just to add you and not him and it will stop the bad >> translations. >> >> Side note I really like that you are passionate about it its great to >> have accurate translations even for a smaller language like Irish. So what >> ever I can do to help ill do. >> >> Shane >> > >
-- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators