Moi je suis assez d'accord avec Jean-Yvon : je ne vois pas l'intérêt du name= dans le cas d'un objet international comme ça. A la limite je verrais bien des name:fr=, name:de=... mais pas de name= car en plus il est redondant avec le ref.
Damouns Le 26 janvier 2016 à 07:33, Dominique Faure <dominique.fa...@gmail.com> a écrit : > Donc si je résume par rapport à mon propos initial, il faudrait finir par > avoir: > => Une relation "name=European route 54", référençant: > ==> 2 relations "name:fr=Route européenne 54" et "name:de=Europastraße 54" > pour chaque portion nationale, référençant: > ===> p segments élémentaires existants, nommés ou non suivant le cas. > > C'est ça? > J'ai regardé un peu alentour, il semblerait que la route E60 présente déjà > une structure similaire. Faut-il se caler dessus? > Enfin, la question qui fâche, qui fait la modif? :) > > > 2016-01-26 0:49 GMT+01:00 Philippe Verdy <verd...@wanadoo.fr>: > >> >> >> Le 25 janvier 2016 à 22:41, Jérôme Seigneuret <jseigneuret-...@yahoo.fr> >> a écrit : >> >>> Bonjour, >>> >>> J'appui Jean-Yvon pour le name >>> >>> Coté relation David à raison sur le fait de gérer des relations avec des >>> niveaux multiples ce qui permet d'importer des portions ou de gérer des >>> itinéraires logiques par étapes avec les différents niveau (local, >>> régional, national...) d'où l'utilisation du name anglais sur une >>> super-relation (en Europe quand ça traverse les frontières) >>> >>> Pour le check d'OSM c'est pas trivial sur le test du nom. >>> >>> Je reprends le cas de Philippe >>> *Noms dans la langue locale et dans la langue par défaut différents* >>> *way 83115947 <http://www.openstreetmap.org/browse/way/83115947>* >>> rawedit <http://osmose.openstreetmap.fr/fr/map/#> josm >>> <http://localhost:8111/load_object?objects=w83115947> edit >>> <http://osmose.openstreetmap.fr/fr/map/#> >>> *highway* = living_street >>> *maxspeed* = 20 >>> *name* = Chemin des Bauches >>> *name:fr* = Lotissement le Manoir >>> >>> Là on n'est vraiment pas sur une question de langue mais sur une >>> incohérence de nom. C'est pas la traduction qui est testé mais juste une >>> correspondance entre le territoire le name:[langue] et le name >>> >> >> Je n'ai pas dit le contraire, seulement ton débat concernant le >> territoire est hors sujet mais c'est pourtant le même test qui est fait : >> trouver une correspondance entre un name:lang=* et le name=* Et Là Osmose >> ne teste pas tous les name:lang=* mais se limite à chercher le name sur un >> seul noeud pour lequel il détermine quelle devrait être "la" langue locale >> et signale ensuite l'erreur sur la relation entière puisque alors le name=* >> par défaut n'a pas la valeur du name:fr... Même si le noeud n'a qu'une >> langue locale, ce n'est celle de la relation entière, hors le résultat >> s'affiche pour la relation entière ou le chemin ou polygone entier. C'est >> ça qui est défectueux: déterminer la langue locale d'une relation sur un >> seul de ses noeuds (choisi en fait arbitrairement) ne peut pas marcher du >> tout et donnera des résultats faux si l'objet n'est pas tout entier dans un >> territoire linguistique unique (dans ce seul cas le noeud choisi >> arbitrairement marchera puisqu'il fait partie de l'objet entièrement >> contenu dans la même zone linguistique). >> >> Bref mon exemple (qui là concernait une rue donc un chemin (qui pourrait >> lui aussi couvrir plusieurs territoires lingusitiques) est défectueux aussi >> sauf que la rue entière est dans le même territoire que le noeud choisi sur >> ce chemin. Mais ça marche seulement à moitié. >> >> Je maintiens donc ce que je disais : >> >> - pas besoin de déterminer une langue locale (s'il y en a une malgré >> tout, il suffit qu'elle ait une valeur "name:lang=*" correspondante à cette >> langue, mais nul besoin que ce soit la langue par défaut pour la valeur du >> name=* qui peut rester différente (exemple courant : les noms par défaut en >> Chine ou dans les pays arabes peuvent rester en anglais, même si la langue >> locale est le chinois ou l'arabe, mais il faudrait autant que possible >> libeller précisément ce nom anglais aussi avec name:en=*) >> >> - dans les pays ou régions officiellement multilingues on ne peut pas >> déterminer quelle est la langue par défaut et ce n'est même pas souhaitable >> (pas plus que d'imposer l'anglais dans ce cas alors que le nom anglais >> serait en fait une approximation grossière et que le nom romanisé serait en >> fait issu d'une transliteration latine officielle telle que le romaji >> japonais, ou les transliterations officielles ou universitaires du chinois >> ou du coréen, ou les romanisations BPCN utilisées sur les cartes de l'ONU >> et dans les échanges cartographiques internationaux, ou les >> transliterations des organisemes internationaux pour l'aviation ou la >> navigation maritime) ; en revanche on n'oublira pas de mentionner les noms >> dans les langues officielles mais il reste alors le choix du nom "par >> défaut" qui devrait être comme c'est vu localement multilingue. Pour que ce >> nom par défaut corresponde à un des "name:lang=*" il suffit de l'indiquer >> aussi dans "name:mul=*", et le problème est résolu. Pas de problème ensuite >> pour n'afficher que l'anglais avec un "name:en=*" si nécessaire (notamment >> si le nom multilingue officiel utilise des écritures différentes telles que >> latin+arabe ou latin+sinogrammes). >> >> - quand le nom par défaut est une romanisation adaptée à l'usage >> international (BPCN, aviation civile, etc.), là on a un "int_name=*" qui >> n'est pas non plus forcément le nom anglais ! C'est une (pseudo-)langue à >> part (qui n'est ni "name:mul=*", ni "name:en=*"), à usage technique >> spécialisé (équivalent à un "name:int=*") pour un certain nombre de normes >> de toponymie (ces normes utilisent plus de diacritiques que l'anglais, >> exemple avec les noms japonais en internationalisés en romaji, avec les >> macrons sur les voyelles longues, autres exemples avec la romanisation du >> russe, autre exemple avec la romanisation du serbe dont il existe une >> transcription latine officielle avec des haceks et carons, alors que >> l'anglais les supprime facilement et introduit trop d'homonymies). >> >> - juste tester SEULEMENT S'il y a UN OU PLUSIEURS "name:lang=*", un de >> ceux-là est à la même valeur que le "name=*" par défaut. Osmose ne doit pas >> aller plus loin ("int_name=*" doit être ignoré et il peut être différent du >> nom par défaut quand le nom par défaut officiel est multilingue) >> >> >> >> _______________________________________________ >> Talk-fr mailing list >> Talk-fr@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >> >> > > > -- > Dominique > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr