En effet, et c'est ce que je mets aussi en avant.

Exemple d'une rue (pas de relation) don le nom officielle est en occitan
(traduit en Français) ducoup j'ai 4 valeurs
J'explique l'exemple fictif car je ne sais plus où j'ai saisie cela
name=Carrièro Nosto-Damo

   - name:oc=Carrièro Nosto-Damo
   - name:fr=Rue Notre-Dame


Et peut en plus avoir des déclinaisons juste sur le nom occitan de rue qui
s'écrit de 5 manières carrère, carrièro, carière, carrièra, carrièira

Il faut un name dans tous les cas car c'est celui employé par défaut
les autres servent pour des contextes. Ça offre la possibilité de choisir
et forcer la langue de son pays comme pour l'affichage de la carte monde
des pays francisé. Dans ce cas quand un name:fr= existe on le prendra ou
surchager le name=

Si tu veux une carte en occitan tu prendras le name:oc si il n'existe pas
ce sera le name.

On garde le nom de la langue choisi comme officielle pour l'affichage dans
chaque pays. Si l'on veut une carte en langue régionale c'est possible
ainsi; et l'on se dissocie de la langue officielle.

Donc quand on affiche une carte au niveau Européen on le fais pour tous les
pays concernées et les termes sont traduits pour chaque pays en principes
(ou au moins frontaliers concernés plus l'anglais)
Le name reste dans la langue utilisée comme "officiellement choisi comme
valeur par défaut" à ce niveau. Si l'on veut autre chose comme en France,
on surchagera avec la valeur du name:fr et en contrepartie les allemand
utiliseront le name:de

Pour faire simple je conseille de découper aux frontières. Et prendre
l'exemple de @David Crochet comme référence.

Le wiki devrait faire l'objet d'une proposition en ce sens si ce n'est pas
déjà le cas.

Bonne journée,
Jérôme

Le 26 janvier 2016 à 16:44, Christian Rogel <
christian.ro...@club-internet.fr> a écrit :

> Le 26 janv. 2016 à 14:54, Pierre Béland <pierz...@yahoo.fr> a écrit :
>
> La langue officielle en France est le français.
> donc pour le territoire français, name contient la dénomination française,
> portion allemande, l'allemand. et si vous le voulez, name:en peut être
> ajouté.
>
>
> Il n'est pas exact que "Le name contient la dénomination française", mais
> celle retenue par l'administration française, ce qui n'est pas équivalent.
> En effet, la RF est un pays multi-culturel, mais pas multilingue comme le
> sont la Belgique, le Canada, l'Espagne, l'Italie, le Royaume-Uni, la Suisse
> et bientôt le Maroc, si le tamazight y devient langue officielle.
> En France, les toponymes officiels peuvent contenir du français (mais
> c'est souvent du gaulois ou du latin), du basque, du breton, du catalan, du
> corse, de l'occitan, de l'alsacien, du francique, du flamand, de l'arpitan,
> du picard, différents types du créole, du swahili à Mayotte, du polynésien
> et bien d'autres.
>
> Christian R.
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à