2009/9/17 Art Penteur <art.pent...@gmail.com>: > Sly disait : > ----- Message d'origine ----- >> Et je pense que c'est le thème de cette proposition :
"locality" doit se traduire en "lieu-dit", c'est le vrai sens du mot et ça lève les doutes concernant le sens du mot en français. Si ensuite, OSM utilise ce "tag" pour désigner des lieux-dits inhabités (unpopulated, named place), alors il suffit de traduire "lieu-dit inhabité". Il faudrait ensuite améliorer la description de hamlet, du genre "hameaux et lieux-dits habités". Pieren _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr