The correct English term is Dry Riser. 

Phil (trigpoint) 

On 21 August 2017 09:26:54 BST, Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com> 
wrote:
>
>
>sent from a phone
>
>> On 18. Aug 2017, at 22:33, Moritz <o...@moritzmueller.ee> wrote:
>> 
>> I think it's a language issue here.
>> Here in Germany these dry hydrants are called suction point (actually
>the German word for it) with proper signs. 
>
>
>suction point translates more accurately to "Absaugstelle", which
>doesn't necessarily mean "dry hydrant", but might be maybe the same in
>some cases (not sure). I guess it's more generic in meaning. You can't
>rely on dictionaries because they tend to give translations that are
>only in some cases /context correct, but don't work in others/are not
>1:1 relations in every sense.
>
>Cheers,
>Martin 
>_______________________________________________
>Tagging mailing list
>Tagging@openstreetmap.org
>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

-- 
Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
_______________________________________________
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to