Re: [GNUCTT] Hi, zh-cn translation team

2017-03-23 文章 Tong Hui
Hi Wensheng Xie, 承如 Iru Cai 所言, 如果你原意的话,可以帮助我们一起把已经翻译的文章放到 GNU 官网上吗?。需要做的工作量不大,主要的翻译工作已经完成,只需要将已经翻译好的与 GNU 官网现有文章校对并贴上去即可。 已经翻译好的 Free Software, Free Society:https://github.com/beijinglug/fsfs-z h 在 2017-03-23四的 15:22 +0800,Iru Cai写道: > 提醒一下,RMS的很多文章我们社区已经翻译了。 > https://github.com/beijinglug/fsf

Re: [GNUCTT] Hi, zh-cn translation team

2017-03-27 文章 Tong Hui
成.po ,而这个工作只能手动完成。本来我想抽时间弄的, >> 但是最近父母过来就一直没腾出时间。实在不好意思。 >> >> >> >> Wensheng,我已经收到了你的请求,晚上回家我会把你假如翻译列表。 >> >> >> >> >> >> On Thu, Mar 23, 2017, 19:32 Wensheng Xie >> wrote: >> >> 收到。 >> >> >> &g

Re: [GNUCTT] 重发:翻译问题

2018-06-12 文章 Tong Hui
I'm an FSF member -- Help us support software freedom! https://my.fsf.org/join > ___ > www-zh-cn-translators mailing list > www-zh-cn-translators@gnu.org > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators -- /*** * @ 启智开源 编码自由

Re: [GNUCTT] 重发:翻译问题

2018-06-13 文章 Tong Hui
那么“同行”又从何而来呢? 于 June 13, 2018 9:02:39 AM UTC, Wensheng Xie 写到: >维持“同行”,暂不修改。 >友邻的“友”从何来? > >2018-06-13 11:13 GMT+08:00 Tong Hui : > >> 翻译成同行就显然是误译了,不能因为读/唱着顺就放弃信达雅的原则啊。 >> >> 如果翻译成“友邻”如何? >> On Wed, Jun 13, 2018 at 10:15 AM Wensheng Xie >> wrote: >

Re: [GNUCTT] 反馈BLUG的fsfs3中文译文到gnu.org

2018-08-31 文章 Tong Hui
辛苦了!干的漂亮! 这样就更容易处理了 于 August 31, 2018 3:53:36 PM UTC, Hagb Green 写到: >我打算将北京GNU/Linux用户组(BLUG)的fsfs3中文译文 >https://github.com/beijinglug/fsfs-zh/ 反馈到 gnu.org > >以下以 “章节 译名 --- 原名 --- >在gnu.org的位置” >的格式列出该书在gnu.org还未有中文译文的文章。 > >1.6 政府推动自由软件的措施 --- Measures Governments Can Use to Promote Free >So

Re: [GNUCTT] 回复: 关于同步fsfs译文的问题

2018-09-17 文章 Tong Hui
ors@gnu.org > >> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators > > > > _______ > > www-zh-cn-translators mailing list > > www-zh-cn-translators@gnu.org > > https://lists.gnu.org/mailman/l

Re: [GNUCTT] 回复: 关于同步fsfs译文的问题

2018-09-17 文章 Tong Hui
如果不能形成共识,那就只能投票表决了。 在讨论清楚之前,首先更新到网站是关键,然后咱们尽力加译注吧。一旦确定了可以再删改,这样会比较快。 On Mon, Sep 17, 2018 at 5:38 PM Hagb Green wrote: > > 但是有的人反对把“proprietary software”译成“私有软件”之外的,而有的人又仅认可“专有软件”的翻译。 > > > -- 原始邮件 -- > 发件人: "Tong Hui"; > 发送时间: 2018年

Re: [GNUCTT] 关于同步fsfs译文的问题

2018-09-23 文章 Tong Hui
的翻译进行改动而同步进来呢? >> > > > -- > I'm an FSF member -- Help us support software freedom! https://my.fsf.org/join > ___ > www-zh-cn-translators mailing list > www-zh-cn-translators@gnu.org > https://lists.gnu.org/mailman/list

Re: [GNUCTT] 关于译文的标点符号

2019-01-19 文章 Tong Hui
n-translators > > > > -- > I'm an FSF member -- Help us support software freedom! https://my.fsf.org/join > ___ > www-zh-cn-translators mailing list > www-zh-cn-translators@gnu.org > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators -- /*** * @ 启智开源 编

Re: [GNUCTT] 情人节快乐

2019-02-14 文章 Tong Hui
-- /*** * @ 启智开源 编码自由 * @ Open Mind, Open Source, Coding for Freedom! * @ 佟辉 Tong Hui (Tony) * @ Email tonghuix AT member DOT fsf DOT org * @ Web https://tonghuix.io * @ XMPP/Jabber tonghuix AT member DOT fsf DOT org */ ___ www-zh-cn-transl

Re: [GNUCTT] 小错误及其他

2019-05-21 文章 Tong Hui
; www-zh-cn-translators mailing list >> > > www-zh-cn-translators@gnu.org >> > > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators >> > >> > >> > >> > -- >> > Li Fanxi >> > www.freemindworld.com >> >&