Translation issues and request to join CTT

2023-08-13 文章 JING LUO
70vdeMntAUCZNigzwAKCRBtY70vdeMn tIPJAQDOCmpkz339B2uLsF/7vmXqXZsZfHnkQUyUZAJCD5EP/QEAyyMGX4SFO9Og SO9ZvH4LPy1PrwQwD6X+e8Ir9WMsgwk= =sNj2 -END PGP SIGNATURE- -- Jing Luo About me: https://jing.rocks/about/ GPG Fingerprint: 4E09 8D19 00AA 3F72 1899 2614 09B3 316E 13A1 1EFC

[Resend*2] Fwd: [task #16441] Translate philosophy/kind-communication.html

2023-09-17 文章 JING LUO
/index.php?16432 FYI: 因为我同时加入了Japanese translation team, 今后基本上会先中译,后日译。 多谢各位信赖。 BR, Forwarded Message Subject: [task #16441] Translate philosophy/kind-communication.html Date: Sun, 17 Sep 2023 09:28:41 -0400 (EDT) From: Jing Luo To: Jing Luo URL: <https://savannah

Re: 关于《GNU历程》翻译的一个疑惑

2023-10-01 文章 Jing Luo
误的话请指出。 BR, -- Jing Luo About me: https://jing.rocks/about/ PGP Fingerprint: 4E09 8D19 00AA 3F72 1899 2614 09B3 316E 13A1 1EFC signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: 关于《GNU历程》翻译的一个疑惑

2023-10-02 文章 Jing Luo
Hi Ventus Uta san, Again: this is a very important but also long article. Thanks for your contribution. On 2023-10-02 13:23, Ventus Uta wrote: Jing Luo您好:   Wensheng Xie在前天下午回复了我,修复了我提到的问题。不知道为什么没在邮件列表里显示。 Hi, Uta: 感谢你的再次审阅。你提的意见是有道理的。 我已经做了修改。 祝好 wxie 失礼 - 有可能未将mailing list address列入

Fwd: Re: 关于《GNU历程》翻译的一个疑惑

2023-10-03 文章 Jing Luo
Forwarding this to the mailing list. wxie san, I feel that it's more appropriate for the reviewer to take a look at this. Original Message Subject: Re: 关于《GNU历程》翻译的一个疑惑 Date: 2023-10-02 21:12 From: Ventus Uta To: Jing Luo Jing Luo您好:   感谢您的再次检查。借此机会,我希望再提交一些该翻译中“不太和

Re: Fwd: Re: 关于《GNU历程》翻译的一个疑惑

2023-10-03 文章 Jing Luo
(从读者的立场)文章的可读性"。同时,从gnu.org庞大的文章数量,以及CTT志愿者人数和流动性的角度来看,推荐:不要求整个gnu.org都保持一致(努力就好),_只要求同一页文章内的一致_。 [2] https://www.gnu.org/gnu/byte-interview.zh-cn.html [3] https://www.gnu.org/gnu/rms-lisp.zh-cn.html Jing Luo san: 你愿意再次审阅此文的翻译吗?我理解 Uta san 已经在审阅,通过邮件列表指出问题也是接受的。我提早发布出来,也是让更多的人看到,并有机会指正。

Fwd: [task #16436] Update/Translation of gnu/road-to-gnu.html

2023-10-06 文章 Jing Luo
Date: 2023-10-06 23:04 From: Jing Luo To: Wensheng XIE , Jing Luo Update of task #16436 (project www-zh-cn): Assigned to:jing => wxie ___ Follow-up Comment #3: Re-review: Update: I followed the p

The Road To GNU - minor fixes

2023-10-11 文章 Jing Luo
vc/www-zh-cn/www-zh-cn/gnu/road-to-gnu.zh-cn.po?view=diff&r1=text&tr1=1.4&r2=text&tr2=1.3&diff_format=h 如果没问题,wxie san 请有空的时候 commit 进 www 里面去。 BR, -- Jing Luo About me: https://jing.rocks/about/ PGP Fingerprint: 4E09 8D19 00AA 3F72 1899 2614 09B3 316E 13A1 1EFC signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: The Road To GNU - minor fixes

2023-10-11 文章 Jing Luo
文件夹内的文章确实是比较重要的。另外还有就是 philosophy 文件夹。 BR, -- Jing Luo About me: https://jing.rocks/about/ PGP Fingerprint: 4E09 8D19 00AA 3F72 1899 2614 09B3 316E 13A1 1EFC signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [task #16441] Translate philosophy/kind-communication.html

2023-10-27 文章 Jing Luo
wxie san, CTT各位 On 2023-10-28 09:02, Wensheng Xie wrote: On Fri, 2023-10-27 at 13:46 -0400, Jing Luo wrote: Follow-up Comment #2, task #16441 (project www-zh-cn): 第一行的理解我仍然不是特别确定,如果需要的话可能得问www-discuss 我们有www-zh-cn-translators@gnu.org 我的理解是:如果译者明白原文的意思但是不知道译文怎么写比较好,那就用 www-zh-cn-translators

Fwd: [task #16125] Update/Translation of philosophy/economics_frank/frank.html

2023-10-28 文章 Jing Luo
不知为何 Savannah 拒绝 cc mailing list, 手动转发 Original Message Subject: [task #16125] Update/Translation of philosophy/economics_frank/frank.html Date: 2023-10-28 15:53 From: Jing Luo To: Jing Luo , Gentle Yang , Wensheng XIE , www-zh-cn-translators@gnu.org Update of task

Re: [task #16441] Translate philosophy/kind-communication.html

2023-10-28 文章 Jing Luo
gettext-po.el, gettext 本身 required by `base`, `grub`, `pacman`, 所以我当时安装了emacs直接就有po mode :) -- Jing Luo About me: https://jing.rocks/about/ PGP Fingerprint: 4E09 8D19 00AA 3F72 1899 2614 09B3 316E 13A1 1EFC

Re: 提交《自由——还是版权?》(Freedom—or Copyright?)的翻译

2023-11-18 文章 Jing Luo
ding)。据我所知文件不超过一两MB的话mailing list不会拒绝。 (也可以在 savannah.gnu.org 注册帐号然后submit new task等) Merci beaucoup :) -- Jing Luo About me: https://jing.rocks/about/ PGP Fingerprint: 4E09 8D19 00AA 3F72 1899 2614 09B3 316E 13A1 1EFC signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: 关于处理“.POT”文件的一个疑问

2024-02-06 文章 Jing Luo
后 GNU coding standards 和 gnu.org 也沿袭这个传统,一行最多80字,除非那行有 URL。你如果使用 Emacs 就可以很便利地在编辑完全文之后一键把格式改得很漂亮。 -- Jing Luo About me: https://jing.rocks/about/ PGP Fingerprint: 4E09 8D19 00AA 3F72 1899 2614 09B3 316E 13A1 1EFC signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: LibrePlanet 2024 talk

2024-02-28 文章 Jing Luo
kills", as I would call it. In the context of CTT and my experience specifically, I learned to use Emacs (but only barely) and CVS, then I refreshed my knowledge about HTML. And I think this experience helped me a lot when I applied to be a GNU webmaster. OK, that's all from me. Good

Re: copyright text for translation

2024-05-22 文章 Jing Luo
name, shared (CTT team), or none. Since the FSF license team decides that the translation is a copyrightable derivative work, I plan to assign my copyright to FSF instead, so my name wouldn't appear on the copyright notice at all. -- Jing Luo About me: https://jing.rocks/about/ PGP Fingerpr

Re: [Comment] [gnu.org #2115847] contact for team co-ordinator

2024-11-17 文章 Jing Luo
. Oh well. C'est la putain vie. FWIW, wxie has used four different addresses, gmail (registered on Savannah), hotmail (on his GPG public key uid?), the fsf.member.org alias to hotmail, and a safe-mail address as the latest: safe-mail.net>. You should try the last one. Lukewarm regards

Re: 求助:尝试运行make sync时出错

2025-05-21 文章 Jing Luo
:https://pastebin.com/kTgNCU2x 希望有人能协助我解决问题。谢谢! Yours, Haoran 拜见了一下 GNUMakefile 发现它假设你同时有 www checked out [1]: $ tree -L 1 /home/jing/trans ├── gnu-www ├── www-zh-cn ├── www-ja, etc. └── ... [1] https://savannah.gnu.org/cvs/?group=www 可能有必要修改这个指南? 其实可以手动下载 po file, 无需 checkout www. -- Jing