Re: [Talk-it] Traduzione Josm

2009-04-28 Per discussione Gian Paolo
Grazie Dato che tutti i miei inserimenti in josm sono sbagliati pensavo fossero invertite le traduzioni ma non è così. Evidentemente ho qualche problema io con il significato di "pari" e "dispari". Forse è meglio se controllo il tasso alcolico prima di aprire Josm. ciao Il giorno 28 aprile 2009 1

Re: [Talk-it] Traduzione Josm

2009-04-28 Per discussione Giovanni Mascellani
Gian Paolo ha scritto: > Ciao a tutti, > ricordo di aver letto in lista del progetto di traduzione di Josm ma non > ricordo quale fosse alla fine il metodo utilizzato per collaborare. > Vorrei correggere la traduzione di "even" e "odd". > Qualcuno può dirmi chi contattare o se c'è una piattaforma p

[Talk-it] Traduzione Josm

2009-04-28 Per discussione Gian Paolo
Ciao a tutti, ricordo di aver letto in lista del progetto di traduzione di Josm ma non ricordo quale fosse alla fine il metodo utilizzato per collaborare. Vorrei correggere la traduzione di "even" e "odd". Qualcuno può dirmi chi contattare o se c'è una piattaforma per inserire correzioni? Grazie,

Re: [Talk-it] traduzione josm

2008-12-20 Per discussione Martin Koppenhoefer
> > > se uno vede la foto di una fontanella, sa che è una fontanella... > > si, al meno loro sono inequivocabili... :) Martni ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Re: [Talk-it] traduzione josm

2008-12-20 Per discussione vincivis
2008/12/20 Simone Cortesi > > no non basta aggiungere foto al resto. è importante avere una unica > pagina di reference. con una pagina del genere chi ancora non sa la > tassonomia, se la va a recuperare in una unica pagina. chi sa la > tassonomia, non ha nemmeno bisogno del wiki. > > pensa alle

Re: [Talk-it] traduzione josm

2008-12-20 Per discussione Simone Cortesi
On Sat, Dec 20, 2008 at 1:08 PM, vincivis wrote: >> io invece penso che sia una buona idea tradurlo in italiano il menu' >> preimpostati (oppure creare un xml "italiano" da consigliare ai nuovi >> utenti) in maniera tale che uno non debba cnoscere la gerarchia dei >> tag osm e non debba sapere in

Re: [Talk-it] traduzione josm

2008-12-20 Per discussione vincivis
2008/12/20 Simone Cortesi > On Fri, Dec 19, 2008 at 8:21 PM, vincivis wrote: > > > Inoltre, il menu con i tag preimpostati lo preferisco in inglese, lingua > > "tecnica" del progetto. > > io invece penso che sia una buona idea tradurlo in italiano il menu' > preimpostati (oppure creare un xml "i

Re: [Talk-it] traduzione josm

2008-12-20 Per discussione Simone Cortesi
On Fri, Dec 19, 2008 at 8:21 PM, vincivis wrote: > Inoltre, il menu con i tag preimpostati lo preferisco in inglese, lingua > "tecnica" del progetto. io invece penso che sia una buona idea tradurlo in italiano il menu' preimpostati (oppure creare un xml "italiano" da consigliare ai nuovi utenti)

Re: [Talk-it] traduzione josm

2008-12-20 Per discussione Elena of Valhalla
On Fri, Dec 19, 2008 at 8:21 PM, vincivis wrote: > Inoltre, il menu con i tag preimpostati lo preferisco in inglese, lingua > "tecnica" del progetto. +1, credo si faccia meno confusione -- Elena of Valhalla homepage: http://www.trueelena.org email: elena.valha...@gmail.com ___

Re: [Talk-it] traduzione josm

2008-12-19 Per discussione Gianmario Mengozzi
2008/12/19 vincivis > > > Inoltre, il menu con i tag preimpostati lo preferisco in inglese, lingua > "tecnica" del progetto. > > Che ne pensate? > > Vincenzo. > > > d'accordo al 100% Gianmario. ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http:/

[Talk-it] traduzione josm

2008-12-19 Per discussione vincivis
Salve. Ho notato che il lavoro di traduzione di josm è andato avanti di molto grazie ad alcuni utenti. Uso sempre l'ultima dev ed ho notato passi da gigante. Ma c'è una considerazione che vorrei esprimere. A parte delle ripetizioni (menu Preimpostati -> *Strade *-> *Strada ...*) e i commenti (pos

Re: [Talk-it] traduzione josm

2008-10-15 Per discussione civis
Ci sono :) Vincenzo. 2008/10/14 Simone Cortesi <[EMAIL PROTECTED]> > ciao, > > volevo avvisarvi che la traduzione di JOSM è in piena attività, le > nuove stringhe sono state caricate su launchpad, per gli utenti finali > è gia' disponibile il plugin nel repository di JOSM (quindi basta > andare

[Talk-it] traduzione josm

2008-10-14 Per discussione Simone Cortesi
ciao, volevo avvisarvi che la traduzione di JOSM è in piena attività, le nuove stringhe sono state caricate su launchpad, per gli utenti finali è gia' disponibile il plugin nel repository di JOSM (quindi basta andare nella relativa finestra del programma per trovarlo: lang-it). chi vuole aiutare