Puoi scrivere a:
jeff.ha...@gmail.com
E' la persona che gestisce il sito.
Normalmente ti condivide una cartella in Google Drive su cui tu e gli altri
lavorate. Quando a vete finito, lui la trasforma in HTML e in PDF.
Saluti
Fabrizio
Il giorno 01 aprile 2013 11:56, sabas88 ha scritto:
>
>
>
>
Il giorno 30 marzo 2013 15:46, Fabrizio Carrai
ha scritto:
> Sono disponibile a contribuire anch'io alla traduzione. L'altra volta
> c'era un GDoc: come funziona questa volta ?
>
> Fabrizio
>
Ho visto dei google docs linkati dalla pagina principale, ma non ho capito
se sono in lavorazione o sono
>Date: Fri, 29 Mar 2013 20:08:56 +0100
>From: sabas88
>To: openstreetmap list - italiano
>Subject: [Talk-it] Traduzioni
>Message-ID:
>
>Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
>Ciao,
>chiedo nuovamente se c'è qualcuno che vuo
Sono disponibile a contribuire anch'io alla traduzione. L'altra volta c'era
un GDoc: come funziona questa volta ?
Fabrizio
Il giorno 29 marzo 2013 21:56, Leonardo ha scritto:
> Ciao,
>
> mi accodo anch'io per learnosm come traduttore :)
>
> Leonardo
>
> Il 29/03/2013 21:22, Giuliano ha scritto
Ciao,
mi accodo anch'io per learnosm come traduttore :)
Leonardo
Il 29/03/2013 21:22, Giuliano ha scritto:
Il 29/03/2013 20:08, sabas88 ha scritto:
Ciao,
chiedo nuovamente se c'è qualcuno che vuole aiutare nella traduzione
dei due progetti attualmente più visibili in OSM, nel senso che
sara
Il 29/03/2013 20:08, sabas88 ha scritto:
Ciao,
chiedo nuovamente se c'è qualcuno che vuole aiutare nella traduzione
dei due progetti attualmente più visibili in OSM, nel senso che
saranno probabilmente il punto di ingresso dei nuovi utenti.
Di iD, il nuovo editor, ho già scritto e ricevuto sugg
Ciao,
chiedo nuovamente se c'è qualcuno che vuole aiutare nella traduzione dei
due progetti attualmente più visibili in OSM, nel senso che saranno
probabilmente il punto di ingresso dei nuovi utenti.
Di iD, il nuovo editor, ho già scritto e ricevuto suggerimenti (grazie :-)
), però se qualcuno ha v
2008/10/8 Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]>:
> Il giorno mar, 07/10/2008 alle 12.54 +0200, Simone Cortesi ha scritto:
>> esiste gia' un sistema di traduzione scelto dagli sviluppatori di
>> JOSM, inutile duplicare, ed è su launchpad.
>>
>> https://translations.edge.launchpad.net/josm
>>
>> co
Il giorno mar, 07/10/2008 alle 12.54 +0200, Simone Cortesi ha scritto:
> esiste gia' un sistema di traduzione scelto dagli sviluppatori di
> JOSM, inutile duplicare, ed è su launchpad.
>
> https://translations.edge.launchpad.net/josm
>
> contatto la persona che risulta essere l'attuale "maintaine
2008/10/6 Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]>:
> Dovrei poi cercare di metter su un server Pootle per non dover sempre
> passare tramite di me. Le mie risorse hardware sono limitate, per cui se
> non ho di meglio userò quelle. Non ci sono altre sistemazioni possibili?
esiste gia' un sistema d
Il 6 ottobre 2008 1.25, Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]> ha scritto:
>
> Ho aggiornato la copia presente sul mio sito con le traduzioni di
> Roberto, appena potrò cercherò di integrare quelle di Johan. Nel
> frattempo ho introdotto nel file sul sito tutte le nuove stringhe di
> JOSM, quindi
Il giorno gio, 18/09/2008 alle 16.42 +0200, Johan Haggi ha scritto:
> Tue 16 September 2008, alle 10:40 (GMT+0200), Roberto Moretti ha scritto:
> > Ciao,
> > mando in attach il file .po di traduzione per JOSM che ho scaricato
> > dal wiki con la traduzione fatta dalla riga 3629.fino alla fine del
>
Tue 16 September 2008, alle 10:40 (GMT+0200), Roberto Moretti ha scritto:
> Ciao,
> mando in attach il file .po di traduzione per JOSM che ho scaricato
> dal wiki con la traduzione fatta dalla riga 3629.fino alla fine del
> file.
Salve a tutti.
Sono un nuovo iscritto e sto ancora studiando la doc
13 matches
Mail list logo