Re: Spanish Translation

2008-12-03 Thread Bertalan Fodor (LilyPondTool)
You only need to - create a messages_es.properties file besides the messages.properties, and - create a LilyPondTool_es.props file containing the messages from the LilyPondTool.props file. - the LilyPondTool_es.props file shouldn't contain anything but localized messages - the localization file

Spanish translation of instrument-notation

2007-09-02 Thread Francisco Vila
Here is the spanish translation and full update of instrument-notation.itely http://www.paconet.org/lilypond-translation-es/0777-Spanish-translation-and-update-of-instrument-notatio.patch The raw file is here: http://www.paconet.org/lilypond-translation-es/instrument-notation.itely

Re: Updated spanish translation

2007-01-17 Thread Till Rettig
John Mandereau wrote: The tutorial from the user manual, but you should wait until I've documented documentation translation. As I'm very busy, it may take a week. In the meantime, you could read and check lilypond.org translation for possible typos and translation improvements with Francisco

Re: Updated spanish translation

2007-01-16 Thread John Mandereau
Le dimanche 14 janvier 2007 à 17:40 -0600, Daniel Tonda Castillo a écrit : > Greetings: > > After the update what do you recommend that the spanish translation team > tackle? The tutorial from the user manual, but you should wait until I've documented documentation translat

Re: Updated spanish translation

2007-01-14 Thread Daniel Tonda Castillo
Greetings: After the update what do you recommend that the spanish translation team tackle? Daniel Tonda C. John Mandereau escribió: Le lundi 08 janvier 2007 à 04:03 -0600, Daniel Tonda Castillo a écrit : Second: There's a typo in site/about/automated-engraving/input-format

Re: Updated spanish translation

2007-01-14 Thread John Mandereau
Le lundi 08 janvier 2007 à 04:03 -0600, Daniel Tonda Castillo a écrit : > Second: There's a typo in site/about/automated-engraving/input-format.html . > > Where it says: > > The above is another expression, and therefore, it many combined > again with a simultaneous expression (in this case, a ha

Re: Spanish translation update [and German one too?]

2007-01-11 Thread John Mandereau
Hello Daniel Le mardi 09 janvier 2007 à 22:28 -0600, Daniel Tonda Castillo a écrit : > Just in case the translation update got list among the huge threads, I > resend in bz2 all the patches. No, it didn't get lost, but I was simply too busy to look at them. I am sometimes too busy to answer em

Spanish translation update

2007-01-09 Thread Daniel Tonda Castillo
Just in case the translation update got list among the huge threads, I resend in bz2 all the patches. Daniel Tonda C. -- I'll burn my books. -- Christopher Marlowe patches-2007-01-09.tar.bz2 Description: application/bzip begin:vcard fn:Daniel Tonda Castillo n:Tonda Castillo;Daniel email;intern

Updated spanish translation

2007-01-08 Thread Daniel Tonda Castillo
Three things: First: I attach the patch for the latest updated spanish translation in bzipped format. Second: There's a typo in site/about/automated-engraving/input-format.html . Where it says: The above is another expression, and therefore, it many combined again with a simulta