John Mandereau wrote:
The tutorial from the user manual, but you should wait until I've
documented documentation translation. As I'm very busy, it may take a
week. In the meantime, you could read and check lilypond.org
translation for possible typos and translation improvements with
Francisco, look at odd jobs proposed by Graham, or prepare future docs
translation by making a translation glossary of music theory and
engraving terms, like one of the French translators Frédéric Chiasson
did:
http://lists.gnu.org/archive/html/lilypond-user-fr/2006-12/msg00003.html
This kind of glossary is useful to make sure you always translate a
technical word the same way.
This sounds good, I think I will also start this kind of glossary for
the German version. Wouldn't it be nice to also have the glossaries at a
better place downloadable? I mean: Now we have the word list from
english to other languages, which is really usefull, but I don't think
it is as complete as the french glossary is. Or let's say we would put
it into the LANG-tree of the webpage.
Would be also interested about how to do the translation of the tutorial
once you are finished with the preparations. Although it will supposedly
take some more time than the weppage to translate...
Greetings
Till
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel