On Tue, 1 Jul 2008 23:22:29 +0100
"Trevor Daniels" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Graham Percival wrote Tuesday, July 01, 2008 11:10 PM
> >
> > This has nothing to do with translations -- this is just good
> > docs! I'd want these fixes even if we weren't translating
> > anything. :)
>
> I'll no
Graham Percival wrote Tuesday, July 01, 2008 11:10 PM
This has nothing to do with translations -- this is just good
docs! I'd want these fixes even if we weren't translating
anything. :)
However, please send patches to me for review. I changed one
thing in your patch: there's no "emphase" w
On Tue, 01 Jul 2008 21:57:23 +0200
Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le 29.06.2008 15:26, Graham Percival disait :
> > I welcome the review, but please don't commit directly. I'd much
> > prefer it if you sent comments or patches to me for approval.
>
> OK, I just send you thi
Le 29.06.2008 15:26, Graham Percival disait :
On Sun, 29 Jun 2008 15:18:56 +0200
I might review these sections over the coming week, and then make a
commit per file if you don't mind.
I welcome the review, but please don't commit directly. I'd much
prefer it if you sent comments or patches t
On Sun, 29 Jun 2008 15:18:56 +0200
Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le 29.06.2008 14:27, Graham Percival disait :
> > On Sun, 29 Jun 2008 14:10:53 +0200
> > Jean-Charles Malahieude wrote:
> >
> >> I would
> >> have liked not to encounter twice (or more) the same assertion
> >>
Le 29.06.2008 14:27, Graham Percival disait :
On Sun, 29 Jun 2008 14:10:53 +0200
Jean-Charles Malahieude wrote:
First of all I must admit that I am more than a bit lazy, and quite
nitpicking...
Fixing nits is an important part of GDP, so that's fine.
I would
have liked not to encounter twic
On Sun, 29 Jun 2008 14:10:53 +0200
Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> First of all I must admit that I al more than a bit lazy, and quite
> nitpicking...
Fixing nits is an important part of GDP, so that's fine.
> I would
> have liked not to encounter twice (or more) the same a
Hi all docs' contributors and helpers!
First of all I must admit that I al more than a bit lazy, and quite
nitpicking...
On my way of reviewing the French po file dedicated to the
documentation, I'm afraid by all these "untranslated" items that appear
due to some inconsistency in the English