Hi Eric,
Eric Phetteplace writes:
> Hi list,
>
> I opened bug #18432
> https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=18432 because I saw
> several places in the Koha codebase where the pronoun "he" was being used to
> refer to a generic third person who could be of any
> gender. Jo
+1 :D
From: Alex Sassmannshausen
To: Eric Phetteplace
Cc: koha-devel@lists.koha-community.org
Sent: Wednesday, April 19, 2017 3:23 AM
Subject: Re: [Koha-devel] Gender-neutral pronouns
Hi Eric,
Eric Phetteplace writes:
> Hi list,
>
> I opened bug #18432
> https://bugs.koha-commu
Hi to all,
Now 17.05 is near, we need to think how to transalte SQL files.
In fact we have a huge change with bug 18039:
https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=18039
So, what do we do ?
Do you want 18039 inside 17.05 or not ?
IMHO we don't have the resources to insert it int
Hi Zeno,
I think we are talking about 2 different things :)
1) The translation of the Koha manual using Sphinx needs to be talked about.
2) Bug 18039 is about the translated installers. Afaikt what it does aim to do is to have the translated installer directories structure matching the
+1
El mié., 19 de abr. de 2017 4:23 AM, Alex Sassmannshausen <
alex.sassmannshau...@gmail.com> escribió:
> Hi Eric,
>
> Eric Phetteplace writes:
>
> > Hi list,
> >
> > I opened bug #18432
> https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=18432 because I
> saw several places in the Koha
Hi Katrin,
In fact I'm working only about this point:
2) Bug 18039 is about the translated installers. Afaikt what it does aim
to do is to have the translated installer directories structure matching
the English installer directory structure, so files and directories are
named the same - this s
Hi, I would like to ask what would the support status will be in 17.05 for
Elasticsearch 1.x (and maybe 2.x).
According to the official docs [1], 1.x is already deprecated, and 2.x will
be supported until 2018-02-28.
I propose deprecating ES 1.x support officially, and also remove it from
kohadev
Greetings,
+1 to the idea of gender neutral pronouns.
However, the example confused half-awake me. Sometimes the antecedent is not
always clear when using a pronoun, and the pronoun should be avoided.
--- BEGIN SNIP ---
Before:
is( $total, $enrolmentfee_K + $enrolmentfee_J, "Kid growing and b
On 2017-04-18 08:25 PM, Eric Phetteplace wrote:
Hi list,
I opened bug
[snip]
Before*:*
"Kid growing and become a juvenile, he should pay "
After:
"Kid growing and become a juvenile, they should pay "
Political correctness has never been my strong point (although I try to
understand it), b
Hi Paul,
English has a singular "they". It doesn't suggest androgyny, either, from
the definitions I've seen. For instance, Oxford English Dictionary:
2. In anaphoric reference to a singular noun or pronoun of undetermined
gender: he or she.
The first usage example OED provides is from 1375. I d
Dear Colleagues,
Why don't we just get rid of the pronouns all together with, "Kid
growing and becoming a juvenile, that kid must pay"?
FWIW,
Christopher Davis, MLS
Systems & E-Services Librarian
Uintah County Library
cgda...@uintah.utah.gov
(435) 789-0091 ext.261
uintahlibrary.org
basinlibrarie
The next step would be to provide a check to our QA tests to make sure we
will not introduce future occurrences.
I am pretty sure they will not be caught manually by QAers.
On Wed, 19 Apr 2017 at 13:56 Eric Phetteplace wrote:
> Hi Paul,
>
> English has a singular "they". It doesn't suggest andro
Hi Zeno,
sorry, it was a confusing day - you are right, the subject was clear. :)
Katrin
On 19.04.2017 15:08, Tajoli Zeno wrote:
Hi Katrin,
In fact I'm working only about this point:
2) Bug 18039 is about the translated installers. Afaikt what it does aim
to do is to have the translated in
How many of "these" are there to change? Not that the work itself will
be massive, but putting a 'they' in the middle of a sentence does not
make it easy to translate intuitively, I would think. If it's a
consideration (it is for non-English users, at least).
Philippe Blouin,
Responsable du
The patches only affect code comments so no translation needed.
On Wed, 19 Apr 2017 at 15:12 Philippe Blouin
wrote:
> How many of "these" are there to change? Not that the work itself will be
> massive, but putting a 'they' in the middle of a sentence does not make it
> easy to translate intuit
My mistake, I hadn't read the original bugzilla. :-(
Well, can I -1 this or only +1 are politically acceptable? Since this
is politic, really. Could you amend the ticket to also rewrite all the
comments to some acceptable level of English, to start with? Syntax,
grammar, conjugation...
Ca
Of course we won't fail patches, thanks for the strawman. We can easily fix
them instead. In fact I volunteer to do that.
You're welcome to fix grammar too, send some patches.
And of course you can vote -1 you just did. I certainly noticed it.
Chris
On 20 April 2017 7:16:22 AM NZST, Philip
Hi Eric,
+1
Reading the discussion so far, I want to ask people to keep in mind that
Koha is a very international project. I only learned about the use of
they/them/their as singular neutral pronouns not so long ago and I think
for a lot of other non-native speakers it might be similar. Our c
That's no strawman, that's a genuine questionning.
You talk inclusivity, I'm all for it, but can we walk the talk now?
'They' is a bigger barrier to entry than 'he' for non-English
readers/coders. But hey, what do I know, what is my perspective here?
The stated initiative is good: the major
Hi Tomas
I think it is best to say 17.05 will support Elastic 5.0+
(Maybe 2.1 but I havent tested)
Definitely not 1.7
Chris
* Tomas Cohen Arazi (tomasco...@gmail.com) wrote:
Hi, I would like to ask what would the support status will be in 17.05 for
Elasticsearch 1.x (and maybe 2.x).
Ac
Hi
You talk inclusivity, I'm all for it, but can we walk the talk now?
'They' is a bigger barrier to entry than 'he' for non-English
readers/coders. But hey, what do I know, what is my perspective here?
The stated initiative is good: the majority of users are female, the
code is male-centric, c
Hi Philippe,
"She" doesn't solve either of the problems I outlined in my original
statement, however. It still excludes people who aren't of a particular
gender and it's still inaccurate in places where it implies a particular
value for borrowers.sex.
I don't mean to make more work for anyone, ca
+1 for trying to achieve gender neutrality
Marc
Am 19.04.2017 um 02:25 schrieb Eric Phetteplace:
Hi list,
I opened bug #18432
https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=18432
because I saw several places in the Koha codebase where the pronoun
"he" was being used to refer to
I have to admit that 'they' sounded unusual to me at first, but that
doesn't mean it's not correct English and that we shouldn't use it.
What's wrong about learning about gender neutral language in English?
I definitely prefer gender neutral to 'she'.
On 19.04.2017 21:48, Philippe Blouin wrot
On 20 April 2017 at 07:48, Philippe Blouin wrote:
> That's no strawman, that's a genuine questionning.
>
> You talk inclusivity, I'm all for it, but can we walk the talk now? 'They'
> is a bigger barrier to entry than 'he' for non-English readers/coders. But
> hey, what do I know, what is my per
I appreciate the trivia, I was not aware of that possibility. I
certainly envy the students of the language.
But I'll presume you've since used English quite enough to be considered
fluent in it, unlike most other Koha contributors. And if Kate is ready
to learn genderless pronouns, as I'm s
On 20 April 2017 at 09:19, Philippe Blouin wrote:
> I appreciate the trivia, I was not aware of that possibility. I certainly
> envy the students of the language.
>
> But I'll presume you've since used English quite enough to be considered
> fluent in it, unlike most other Koha contributors. And
27 matches
Mail list logo