Forbidden Access to New PO in Progress Page?

2007-01-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
was newly added to SVN by me, the first one after the migration. For other updated files, there has been no problem so far. Is that relevant? Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n

String change in Totem

2007-01-17 Thread Theppitak Karoonboonyanan
A trivial typo has been fixed in totem (#397501): - "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which his not installed." + "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." -- Theppitak Kar

String changes in sabayon

2007-02-11 Thread Theppitak Karoonboonyanan
tly lost." And another change is: #: lib/sources/paneldelegate.py:209 -msgid " launcher" +#, python-format +msgid "%s launcher Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Release Notes and Sudoku

2007-03-15 Thread Theppitak Karoonboonyanan
s.about.com/od/sudokupuzzles/p/leonardeuler.htm Just FYI. I don't mean to request for correction on this. Cheers, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

g-p-m: What does "quirk website" mean?

2007-07-09 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Hi, In gnome-power-manager trunk: #: ../src/gpm-notify.c:568 msgid "Visit quirk website" >From the source, it seems to appear on hibernation failure. But where does it point to, so we can find appropriate translated term for it? Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.t

Re: g-p-m: What does "quirk website" mean?

2007-07-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
oo much, given huge amount of messages left to chase after. Yes, translation comment would help a lot. So, I've filed bug 455499 for this. Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Translating the GNOME 2.20 release notes

2007-09-03 Thread Theppitak Karoonboonyanan
er links do not work. (In the final HTML page, they link to http://www.gnome.org/SpamAssassin and http://www.gnome.org/BogoFilter respectively.) Problably you mean http://spamassassin.apache.org/ and http://bogofilter.sourceforge.net/ . Regards, -- Theppitak Kar

Re: Translating the GNOME 2.20 release notes

2007-09-03 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 9/3/07, Murray Cumming <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On Mon, 2007-09-03 at 20:05 +0700, Theppitak Karoonboonyanan wrote: > > > > It seems the SpamAssassin and BogoFilter links do not work. > > (In the final HTML page, they link to http://www.gnome.org/SpamAssassi

Re: Translating the GNOME 2.20 release notes

2007-09-05 Thread Theppitak Karoonboonyanan
One more thing: in this paragraph: > For those who really want to compile the entire desktop by hand, > the order to compile the modules in is: libxml2, libgpg-error, ... It looks like 'jhbuild list' output. But the meta-* packages should be removed, right? Regards, -- Theppitak

sabayon: ngettext strings untranslated

2007-09-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
omain(). Besides, the problem in the main window is confirmed: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=450085 It should be nice to have them fixed before 2.20 release. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome

Re: Translating the GNOME 2.20 release notes

2007-09-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Notes/Translating ) Cheers, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Release Notes: some typos

2007-09-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
teraction models of " "particular applications in addition to the general meta-information " "available via the ATK *tooklkit* (and the AT-SPI system)..." s/tooklkit/toolkit/ Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Release Notes: some typos

2007-09-13 Thread Theppitak Karoonboonyanan
hink this is logical error, not for readability.) Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Cheesy

2008-01-24 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Hi, Translating the cheese package, my friend raised a question: what does "cheesy" in "A cheesy program to take photos ..." mean? It looks like cheese, or it's of poor quality, or it tends to cause smiles like when saying "cheese"? Hopefully, it means the

Re: Import from Launchpad

2008-01-25 Thread Theppitak Karoonboonyanan
r.) Given the already lack of manpower, this confusion just aggravates the problem. Yes, we need contributions from people, but we also concern about quality. So, please don't import Thai translation from launchpad or any other source without my awareness. Any established coordination is

Re: Import from Launchpad

2008-03-02 Thread Theppitak Karoonboonyanan
e. But the fact is, I have never translated through launchpad, leave alone the review! This leads to another bug against launchpad about this issue: https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/197862 Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/

Application categories translations in library.gnome.org

2008-03-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
lp or gnome-menus translations. (It must be yelp, I suppose.) How can I update them to newer version? Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Application categories translations in library.gnome.org

2008-03-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Fri, Mar 14, 2008 at 6:16 PM, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > They come from this translation, > http://l10n.gnome.org/module/library-web Nope. I had already checked that place before posting. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.th

Re: Translator credits (to maintainers)

2008-07-21 Thread Theppitak Karoonboonyanan
beyond. But you don't mean to take this info for each version's release notes, do you? -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: major libgweather Locations updates

2008-08-15 Thread Theppitak Karoonboonyanan
ict, where the Bangkok airport is located, this name any more; it sounds like very old style), another for "Bangkok", and then "Krung Thep". Yeah, Bangkok and Krung Thep are the same city. The former is English name, while the latter is Thai name. But what's the purpose

Re: major libgweather Locations updates

2008-08-15 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sat, Aug 16, 2008 at 11:59 AM, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Although a bit late on this, I'm examining the provided locations in > Thailand. However, before filing bugs against it, I wonder what > reference source you used for generating Locati

String change in totem

2008-08-19 Thread Theppitak Karoonboonyanan
../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" to avoid passing the whole python statement to translators. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___

Re: major libgweather Locations updates

2008-08-20 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Wed, Aug 20, 2008 at 5:40 PM, Vincent Untz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, > > Le samedi 16 août 2008, à 13:12 +0700, Theppitak Karoonboonyanan a écrit : >> On Sat, Aug 16, 2008 at 11:59 AM, Theppitak Karoonboonyanan >> <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>

Doc translation stat on Damed Lies

2008-09-02 Thread Theppitak Karoonboonyanan
/figures/ was added, since the figures need no localization Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: [Fwd: Re: Doc translation stat on Damed Lies]

2008-09-02 Thread Theppitak Karoonboonyanan
re than half a day like this when translating UI. (This just reminds me of the days before Damned Lies..) And since it's the first doc translation, I tend to believe that it must be my fault. But it works now anyway. Thanks and sorry for the noise. Regards, -- Theppitak Karoonboon

Re: Doc translation stat on Damed Lies

2008-09-03 Thread Theppitak Karoonboonyanan
nd see. But as it works now, let's close this bug. Oops, it's not bugzilla here.. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-29 Thread Theppitak Karoonboonyanan
? Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ On Wed, Oct 29, 2008 at 4:18 PM, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello, > > I have thought about this issue for a while whether it > should be raised or not, as the logo has been in use >

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-30 Thread Theppitak Karoonboonyanan
an. > Personally, I like it, and everyone who use GNOME also likes it. So do I, as long as I don't try to spread GNOME. And I assume most GNOME fans here like it. Please note that the question is not about you, but it's about your culture in general. Regards, -- Theppitak Karoo

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-30 Thread Theppitak Karoonboonyanan
whether to obsolete the foot, unless no second logo is allowed. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ <>___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-30 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Thu, Oct 30, 2008 at 7:51 PM, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Ysgrifennodd Theppitak Karoonboonyanan: >> On Thu, Oct 30, 2008 at 5:49 PM, Gudmund Areskoug >> <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> > I think no alternative logos will appea

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-30 Thread Theppitak Karoonboonyanan
ith. > > The same logo can then be used in the user interface, documentation, or > other material when you are trying to introduce GNOME to them. Thanks for supporting the alternative logo, and for the suggestion. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-30 Thread Theppitak Karoonboonyanan
l. Unless... How about this one? http://linux.thai.net/~thep/shots/gnome-logo/gnome-ok.svg (Sorry, this one is the real ugly.) Hopefully it's not an offensive sign in some culture. ;-) Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ _

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-31 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Fri, Oct 31, 2008 at 10:48 AM, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Am Freitag, den 31.10.2008, 09:56 +0700 schrieb Theppitak > Karoonboonyanan: >> How about this one? >> http://linux.thai.net/~thep/shots/gnome-logo/gnome-ok.svg >> (Sorry, this one is t

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-31 Thread Theppitak Karoonboonyanan
, although the foot is no issue for them. What do you think? Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-31 Thread Theppitak Karoonboonyanan
lot of heat, and finally a decision > made by a few brand csars. And asking gnome-i18n list is part of gathering the data, although it's only a supplementary information that is not directly essential, when a non-intrusive solution is proposed. The population count is just to find wh

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-31 Thread Theppitak Karoonboonyanan
http://live.gnome.org/FootAndCulturalIssue This summarizes what we have got so far, and what to do with the cultural issue. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sat, Nov 1, 2008 at 11:04 AM, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Fri, Oct 31, 2008 at 10:44 PM, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> On Vr, 2008-10-31 at 12:17 +0100, Petr Kovar wrote: > >>> What about not using the foot logo, or int

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Nov 2, 2008 at 1:34 AM, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > "Theppitak Karoonboonyanan" <[EMAIL PROTECTED]>, Sat, 1 Nov 2008 14:00:06 > +0700: > >> Let me add another difference between the direct logo localization >> and the icon theming m

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Nov 2, 2008 at 9:01 AM, Gudmund Areskoug <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Petr Kovar skrev: >> >> "Theppitak Karoonboonyanan" <[EMAIL PROTECTED]>, Sun, 2 Nov 2008 >> 02:10:32 >> +0700: >> >>> On Sun, Nov 2, 2008 at 1:3

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sat, Nov 1, 2008 at 2:00 PM, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > In summary, I'd propose icon theming + GNOME recognition of the > secondary logo. I've tried creating an icon theme using the hat logo. http://linux.thai.net/~thep/shots/gnome-logo/Hat

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Nov 2, 2008 at 9:34 AM, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Sun, Nov 2, 2008 at 9:01 AM, Gudmund Areskoug > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Petr Kovar skrev: >>> >>> "Theppitak Karoonboonyanan" <[EMAIL PROTECTED]>

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Nov 2, 2008 at 9:34 AM, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Sun, Nov 2, 2008 at 9:01 AM, Gudmund Areskoug > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Petr Kovar skrev: >>> Sorry, but I can't understand this. In my way of thinking, one has to

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-02 Thread Theppitak Karoonboonyanan
means clockwise turning, which is a sign of paying respect to some holy body for auspiciousness, while the left-facing form, counter-clockwise, is for misfortunes and is used in funerals. But this is just minor detail. > The next in line is the sickle-and-hammer variant. Are Americans OK? Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-02 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Mon, Nov 3, 2008 at 1:26 AM, Murray Cumming <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Sun, 2008-11-02 at 17:25 +0700, Theppitak Karoonboonyanan wrote: >> The problem I've met is a kind of barrier for new comers, as foot is >> considered the least respected part of the body in my

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-02 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Nov 2, 2008 at 10:50 PM, Tino Meinen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Op donderdag 30-10-2008 om 13:27 uur [tijdzone +0700], schreef Theppitak > Karoonboonyanan: > >> How is a foot interpreted in your culture? Do you have the same >> issue I have met? In my culture,

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-03 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Mon, Nov 3, 2008 at 4:06 PM, Thilo Pfennig <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Theppitak Karoonboonyanan schrieb: >> Thanks for suggestion. We have got some ideas from the discussion >> so far. Please see a summary at: >> >> http://live.gnome.org/FootAndCulturalIss

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-03 Thread Theppitak Karoonboonyanan
foot. Tell all new users that the foot is actually a print > ant you have no cultural issues. Something similar was suggested few > times before, but ... Sorry, I thought you meaned a "hand" by saying a "paw". The foot print is too obvious to interpret as a hand print.

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-04 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Thu, Oct 30, 2008 at 10:52 PM, Gudmund Areskoug <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Theppitak Karoonboonyanan skrev: >> >> On Thu, Oct 30, 2008 at 7:51 PM, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> >> wrote: >>> You could cut it down to the bare essentials: >&

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-06 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Thu, Nov 6, 2008 at 6:51 PM, Calum Benson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On 6 Nov 2008, at 10:37, Theppitak Karoonboonyanan wrote: > >> In my vague memory, some GNOME 1.x versions used to use a flower >> logo at the main menu. And after some search, I've fou

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-06 Thread Theppitak Karoonboonyanan
http://www.gnome.org/images/screenshots/2518-iain-big http://www.gnome.org/images/screenshots/2520-ole-big I don't know the reason behind this. And GDM also provides a flower theme in its stock. Probably, it associates with garden gnomes? Anyway, can we use the flower as a seconda

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-06 Thread Theppitak Karoonboonyanan
27;s artweb-list, not art.gnome.org, I suppose? Also, in the last stage, "the board" means foundation-list? Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-06 Thread Theppitak Karoonboonyanan
t would benefit from this solution. My current thought is to make it applicable everywhere. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Language translations in Damed Lies

2009-01-11 Thread Theppitak Karoonboonyanan
in GNOME or iso-codes? Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Language translations in Damed Lies

2009-01-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
s if possible.) However, I have just added th.po to Damed Lies, with the only intention to overrides those translations. More translations may be made later, but not now yet. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome

Re: Language translations in Damed Lies

2009-01-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
or the updates. Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Setting Team Mailing List in Damned Lies

2009-01-15 Thread Theppitak Karoonboonyanan
I can't find where to set team mailing list in Damned Lies, so that the team is notified when translators upload files. Where to set that in Damned Lies? Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing

Re: Setting Team Mailing List in Damned Lies

2009-01-15 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Thu, Jan 15, 2009 at 8:45 PM, Claude Paroz wrote: > Le jeudi 15 janvier 2009 à 20:19 +0700, Theppitak Karoonboonyanan a > écrit : >> I can't find where to set team mailing list in Damned Lies, >> so that the team is notified when translators upload files. >> Whe

Re: Copyright year as %d

2009-02-05 Thread Theppitak Karoonboonyanan
t's proved necessary. If that's the case in the future, even the strftime format string must be translatable, so we can use "%Ey" instead of "%Y". For now, Thai team should be OK with the proposed change. We can file bugs when it's time. Regards, -- Theppitak

SEAHORSE_USAGE_IDENTITY

2009-02-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Hi, I have a quick question about the meaning of "Identity" which is the description of SEAHORSE_USAGE_IDENTITY. Does "Identity" here means no encryption? Is it different from SEAHORSE_USAGE_NONE (which has no description to translate)? Thanks, -- Theppitak

Re: SEAHORSE_USAGE_IDENTITY

2009-02-15 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Feb 15, 2009 at 4:10 AM, Claude Paroz wrote: > Le samedi 14 février 2009 à 20:54 +0700, Theppitak Karoonboonyanan a > écrit : >> Hi, >> >> I have a quick question about the meaning of "Identity" which is >> the description of SEAHORSE_USAGE_IDENT

Re: last date?

2011-09-21 Thread Theppitak Karoonboonyanan
2011/9/22 திவாஜி : > where does one get to see the "last date for translations" announcement? For me, I check http://live.gnome.org/ThreePointOne . Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n maili

Re: Burmese Translations Commit Request

2011-11-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
. Are you sure you want to commit to the dead branch? Please consider working on 3.2 as well, anyway. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Burmese Translations Commit Request

2011-11-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Mon, Nov 14, 2011 at 3:23 PM, Theppitak Karoonboonyanan wrote: > On Mon, Nov 14, 2011 at 9:58 AM, Thura Hlaing wrote: >> Hello guys, I  have already uploaded Burmese translations of several gnome >> 2.32 modules in gnome l10n site. >> Could someone commit those translatio

gnome-control-center weird code

2012-09-19 Thread Theppitak Karoonboonyanan
#x27;, ""' part after the assignment. Fortunately, the assignment takes precedence over the comma operator. So, it doesn't affect the program behavior. Just weirdness, not a bug. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/

system-tools-backends and message encoding

2005-02-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Hello, I found some problem while translating system-tools-backends, which made me hesitate to commit. The problem is that the encoding of the translated strings seems to be that of current locale, while GTK+ widgets always assume UTF-8. This makes the translated messages appear as junk, unless

Re: system-tools-backends and message encoding

2005-02-11 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Fri, 11 Feb 2005 11:08:20 +0100, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Please bug report it: > http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools Bug #167095 filed. -Thep. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://

Re: system-tools-backends and message encoding

2005-02-13 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Fri, 11 Feb 2005 22:09:24 +0100, Francisco Javier F. Serrador <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > use: > > iconv -f -t utf-8 < your_locale.po > utf-encoded.po No. The problem is not that the .po file is locale-encoded. It's already in UTF-8, as I used the same method as what was done to other modul

Lost Characters in Thai Press Release

2005-03-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Hello, I find that some characters are lost in HTML version of Thai press release. ( http://www.gnome.org/press/releases/gnome210_press_release.th.html ) In addition, I've fixed another reported typo in Linus Torvald's name in the sxw file. Is it possible to be regenerated? Regards, -Thep. __

Re: Translations not used in Evolution (was Re: Evolution and Evolution-Data-Server branched)

2005-09-17 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 9/18/05, Roozbeh Pournader <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > The po/ChangeLog that appeared in Evolution 2.4.0 starts with a line > from Theppitak Karoonboonyanan, dated 2005-09-04. But as you can see, > the latest change by Theppitak in the version with the gnome-2-12 branch > hap

Thai Numbering in gnome-doc-utils

2005-12-03 Thread Theppitak Karoonboonyanan
attention. Any comment would be appreciated. Regards, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Thai Numbering in gnome-doc-utils

2005-12-05 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 12/5/05, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Open a bug with the correct component and we will look into it :). OK. Bug #323249 filed. Regards, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mai

Re: Mapping GNOME contributors from around the world!

2005-12-17 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 12/17/05, Luis Villa <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > You mean, like: > http://live.gnome.org/GnomeWorldWide > > ? (linked to from planet.gnome.org) Isn't that for people who feed Planet GNOME? Sorry if I'm wrong. But that's my impression when seeing it the

Re: Translation problems with default location in Weather applet

2006-01-02 Thread Theppitak Karoonboonyanan
LT_LOCATION in English just made perfect sense, since it's the language for internal communication between program modules. And the mentioned code just confirmed that. So, I didn't change the previous translator's string. But I appeared to be wrong. I'll fix the bug soon for Thai translation. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Translation problems with default location in Weather applet

2006-01-02 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 1/3/06, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Theppitak Karoonboonyanan wrote: > >That is, a change like this: > > > >--- 8< --- > >Index: libgweather/gweather-gconf.c > >===

Re: Translation problems with default location in Weather applet

2006-01-04 Thread Theppitak Karoonboonyanan
g the weather applet to crash as > soon as you start it. > If you get this crashing behaviour, it comes from the translation. Again, how about the fallback string "---"? It seems many languages have used these fallbacks already. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.t

Re: Translation problems with default location in Weather applet

2006-01-06 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 1/4/06, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Trying to fix Thai translation, I have more questions: > > On 12/31/05, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > DEFAULT_ZONE: > > Only US/Canada have these zones, so in most cases this stays

Fwd: String changes to gcalctool.

2006-01-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Oops, forgot to Cc: to lists. Sorry. -- Forwarded message -- From: Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> Date: Jan 14, 2006 11:01 PM Subject: Re: String changes to gcalctool. To: Rich Burridge <[EMAIL PROTECTED]> On 1/13/06, Rich Burridge <[EMAIL PR

Re: Fwd: String changes to gcalctool.

2006-01-14 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 1/15/06, Rich Burridge <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Theppitak Karoonboonyanan wrote: > ... > > Thanks for following up on this. If further changes need to be made to > make this work properly, > could one of you kind folks who understand this better than I do please

Re: Fwd: String changes to gcalctool.

2006-01-16 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 1/16/06, Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Today at 2:36, Theppitak Karoonboonyanan wrote: > > > Umm, I meant a change like this, to allow UTF-8 string in msgid: > > That's ok if there are no other source files encoded using something > other than UTF-

Re: Fwd: String changes to gcalctool.

2006-01-16 Thread Theppitak Karoonboonyanan
sign (÷) */ +N_("\303\267"), N_("Divide"), NULL, { 0, GDK_SHIFT_MASK, 0, 0, GDK_SHIFT_MASK, 0 }, ---8<--- Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Fwd: String changes to gcalctool.

2006-01-16 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 1/17/06, Rich Burridge <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Theppitak Karoonboonyanan wrote: > >OK. I'm going to commit this if you are OK: > > Absolutely. Many thanks for doing this! Done. Oh, just realized that I've caused a tarball overdue (at least for my loca

Re: String changes in gnome-backgrounds

2006-01-28 Thread Theppitak Karoonboonyanan
-Curves.png seems to be missing from CVS. Seeing the picture would be some help for picking proper translation. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/ma

Re: Background Capplet UI

2006-02-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 2/11/06, Rodney Dawes <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Translators: This means that "_Finish" is a new string and needs to be > translated now. It seems the translatable flag is missing from the button label. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http:

Re: Background Capplet UI

2006-02-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 2/11/06, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 2/11/06, Rodney Dawes <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Translators: This means that "_Finish" is a new string and needs to be > > translated now. > > It seems the translatable flag is mi

Re: announcing 2 string changes in evolution (like always)

2006-02-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
oing to file this bug. So, someone just got ahead of me. ;-) Anyway, while translator comments are pretty much appreciated, I don't think the problem is really solved. Translators still cannot provide different translations for different meanings, as they still share the same msgid entry

Re: announcing 2 string changes in evolution (like always)

2006-02-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 2/12/06, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 2/12/06, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > and for the records, i added string comments to > > http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c?r1=1.74&am

Re: Translate Gcompris to Thai

2006-02-20 Thread Theppitak Karoonboonyanan
n team, please visit: http://gnome-th.sourceforge.net/ http://l10n.opentle.org/ Especially, be sure to check our glossary for common translated terms while translating: http://www.opentle.org/ossglossary/ Regards, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ __

Re: release notes

2006-03-09 Thread Theppitak Karoonboonyanan
n that barred out the change for some languages in last release, should the population just be removed to avoid controversy in local communities? Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: release notes

2006-03-09 Thread Theppitak Karoonboonyanan
e them. IMHO, the population is useful somehow. But if we like to have it, it should not be too far from what local people expect. Or at least, a disclaimer or a link to the reference should help clarify things. But having the right number is certa

release notes: stylesheet for xref

2006-03-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
't think I have translated this in gnome-doc-utils, and the checking just confirmed that. So, is it done somwhere else? How could I fix that? Thanks, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome

Re: release notes: stylesheet for xref

2006-03-11 Thread Theppitak Karoonboonyanan
.. I should have said that I had also checked that page before posting. Yes, the same problem occurs there, too. (You can see such added texts from http://gnome.org/start/2.14/notes/C/ as well.) Regards, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___

Re: Quick brown fox

2006-03-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
#x27;s quickbrown file: http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/examples/quickbrown.txt Regards, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Quick brown fox

2006-03-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
res well. Note that simply listing alphabets is not enough for Thai, because it has combining characters to cover as well. Regards, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://ma

release notes: Problems preparing screenshots

2006-03-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
(It's gnome-2-14 branch of epiphany.) I'm using GNOME CVS, built with jhbuild. Thanks, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: release notes: Problems preparing screenshots

2006-03-13 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 3/13/06, Frank Arnold <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Am Montag, den 13.03.2006, 13:42 +0700 schrieb Theppitak > Karoonboonyanan: > > I've been close to finishing Thai translation for the release notes. > > However, I have some problems preparing localized screensho

Re: release notes: Problems preparing screenshots

2006-03-13 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 3/14/06, Evandro Fernandes Giovanini <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Em Seg, 2006-03-13 às 13:42 +0700, Theppitak Karoonboonyanan escreveu: > > > > gnome-screensaver and fast user switching > > - There is no "Switch User..." button in the unlock dialog >

Re: (Not quite) New Thai team coordinator

2006-06-05 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 6/5/06, Paisa Seeluangsawat <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Danilo, > Sure, sorry for missing out on it, and thanks for catching this: > I've updated it now. Thank you. That was quick :-). Thanks to both of you for taking care of this. :-) -- Theppitak Karoonboonyanan http

Translating plural forms with different c-formats

2006-08-26 Thread Theppitak Karoonboonyanan
messed up. That is, with %d in the translation, the former case will confuse user with "%d" appearing in the string; without %d, the latter will loose the number information. The same appears here as well: #: ../gedit/gedit-commands-file.c:11

Re: Translating plural forms with different c-formats

2006-08-27 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 8/27/06, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > For example: > > #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 > #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 > #, c-format > msgid "If you don't save, changes from

Re: Translating plural forms with different c-formats

2006-08-27 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Hi Abel, On 8/28/06, Abel Cheung <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 8/27/06, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > My language has no plural form. And I recently got some > > complaint that having more than one msgstr[] while > > declaring n

  1   2   >