I am no expert but the first thing that comes to mind is adding an extra
disclaimer, which states, that in cases where translation differs from
the original, the original superseedes any translation.
Mattias
Ühel kenal päeval, T, 2010-05-04 kell 14:41, kirjutas Ihar Hrachyshka:
> Hello!
>
> I'd
That is exactly the way to go, this is used also for international
contracts. The original language is the one that has legal binding, the
other one is to be seen as an "informative translation".
Sabine
On Wed, May 5, 2010 at 9:14 AM, Mattias Põldaru wrote:
> I am no expert but the first thing
Fo now, we have translated disclaimer/notice only while using localized
interface.
On Wed, 2010-05-05 at 09:20 +0200, Sabine Cretella wrote:
> That is exactly the way to go, this is used also for international
> contracts. The original language is the one that has legal binding,
> the other one is
2010/5/5 Ihar Hrachyshka :
> Fo now, we have translated disclaimer/notice only while using localized
> interface.
>
> On Wed, 2010-05-05 at 09:20 +0200, Sabine Cretella wrote:
>> That is exactly the way to go, this is used also for international
>> contracts. The original language is the one that h
p.s. we finansed legal translation of GPL license.
Just my two cents,
Peter.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
> That is exactly the way to go, this is used also for international
> contracts. The original language is the one that has legal binding, the
> other one is to be seen as an "informative translation".
How could this be solved practically? The untranslated notice is not
available to the user
We could possibly put both English and localized texts in About dialog.
Then we should make sure About dialog still looks ok and English locale
users don't see two identical texts there.
On Wed, 2010-05-05 at 09:18 +, j...@jsschmid.de wrote:
> Hi!
>
> > That is exactly the way to go, this is
Hello,
I agree with "not to translate"! But there should be a string in every
translation with a link to the site, where professionally translated
document is updated by approved translators. There is such a site in
Slovenian language!
M!
On Tue, May 4, 2010 at 1:41 PM, Ihar Hrachyshka
wrote:
>
The branch 'gnome-2-30' was created pointing to:
b731b0d... Add missing license
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
W dniu 04.05.2010 13:41, Ihar Hrachyshka pisze:
Recently one of Gnome localizers, Andika Triwidada, asked in gnome-i18n
if we should really translate legal notices found in Gnome software
translation catalogues. He stated that there is a policy for this in
Fedora Project [2] which states that ask
10 matches
Mail list logo