First of all! Thanks guys.
A few months ago I posted a bug, that addresses some of the issues.
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257
I'd like to point some more translator specific ones.
Programers write code and commit the changes for other programmers to
write code, to commit to oth
Le jeudi 08 janvier 2009 à 11:03 +0100, Claude Paroz a écrit :
> Le mardi 16 décembre 2008 à 01:44 +, Luis Medinas a écrit :
> > On Sun, 2008-12-14 at 19:09 +0100, Andre Klapper wrote:
> > > Hi,
> > >
> > > Am Sonntag, den 14.12.2008, 18:16 +0100 schrieb Philippe Rouquier:
> > > > The title s
2009/1/9 Leonardo F. Fontenelle
> I tried to help with the msgctxt migration, but then I found out I have
> no idea on how to migrate Python source code to use msgctxt. Please, if
> anyone knows how to, please add the information here:
>
> http://live.gnome.org/GnomeGoals/MsgctxtMigration
>
>
I'v
Em Sex, 2009-01-09 às 03:27 +, Simos Xenitellis escreveu:
>
> The Translation Project (http://translationproject.org/) has (for many
> years now) an automated system where you send the translation file as
> an e-mail attachment and it adds it for you to a common location of
> translation files
Hello,
I posted an idea to other thread, but will probably have more impact here :)
Is it possible to add "quick info" beside the stats (graph line) of
the every project in the release view table like direct link to the
language po file, branch pot file, name of the user who reserved the
translat
Em Sáb, 2008-09-27 às 20:07 +0200, Claude Paroz escreveu:
> Le samedi 27 septembre 2008 à 14:05 -0300, Leonardo F. Fontenelle a
> écrit :
> > Em Seg, 2008-09-22 às 13:21 +0200, Vincent Untz escreveu:
> > >
> > > Note that the new GDM deprecates fast-user-switch-applet, since there's
> > > an apple
On Fri, Jan 9, 2009 at 10:35 AM, Leonardo F. Fontenelle
wrote:
> Em Sex, 2009-01-09 às 03:27 +, Simos Xenitellis escreveu:
>>
>> The Translation Project (http://translationproject.org/) has (for many
>> years now) an automated system where you send the translation file as
>> an e-mail attachme
Le vendredi 09 janvier 2009 à 09:01 -0200, Leonardo F. Fontenelle a
écrit :
> Em Sáb, 2008-09-27 às 20:07 +0200, Claude Paroz escreveu:
> > Le samedi 27 septembre 2008 à 14:05 -0300, Leonardo F. Fontenelle a
> > écrit :
> > > Em Seg, 2008-09-22 às 13:21 +0200, Vincent Untz escreveu:
> > > >
> > >
Hi,
I added two msgids in Evolution.
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=567129
Regarding to the "[Security=..." string,
the char '=' and ';' are delimiters in the program so the example msgstr is
"[Translated Security=Translated Personel;Translated Unclassified;...]".
#. Translators: '=
2009-01-09 klockan 16:41 skrev Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center:
> #. Translators: '=' and ';' should not be changed but ASCII
> #:
> ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:4
> msgid ""
> "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsec
I just committed another change to the gconf keys descriptions for the
pointer capture applet in mousetweaks. Gerd Kohlberger and I are
confident the messages should be easier to translate now.
http://svn.gnome.org/viewvc/mousetweaks?view=revision&revision=371
--
Leonardo Fontenelle
http://leona
Le vendredi 09 janvier 2009 à 11:36 +0100, Matej Urbančič a écrit :
> Hello,
>
> I posted an idea to other thread, but will probably have more impact here :)
>
> Is it possible to add "quick info" beside the stats (graph line) of
> the every project in the release view table like direct link to t
Hi,
just wanted to let you now of a string I just added to eog while
completing bug 559500:
"Error: %s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line
options.\n"
This is shown on the command line when the user enters an unsupported
parameter. The first '%s' here is the error messa
Hi,
On Fri, 2009-01-09 at 21:49 +0100, Felix Riemann wrote:
> just wanted to let you now of a string I just added to eog while
> completing bug 559500:
>
> "Error: %s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line
> options.\n"
Shouldn't that be split into two messages with the n
On Fri, 2009-01-09 at 22:03 +0100, Sven Neumann wrote:
> Hi,
>
> On Fri, 2009-01-09 at 21:49 +0100, Felix Riemann wrote:
> > "Error: %s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line
> > options.\n"
>
> Shouldn't that be split into two messages with the newlines removed to
> make i
Hi,
I updated aisleriot manual, and somehow DL says it's 0% translated.
Cheers.
--
Jorge González González
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gno
Em Sex, 2009-01-09 às 17:02 -0200, Leonardo F. Fontenelle escreveu:
> I just committed another change to the gconf keys descriptions for the
> pointer capture applet in mousetweaks. Gerd Kohlberger and I are
> confident the messages should be easier to translate now.
>
> http://svn.gnome.org/viewv
2009-01-10 (토), 00:41 +0900, Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center:
> Hi,
>
> I added two msgids in Evolution.
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=567129
>
> Regarding to the "[Security=..." string,
> the char '=' and ';' are delimiters in the program so the example msgstr is
> "[Translated
Wouter Bolsterlee-san wrote (01/10/09 01:17 AM):
> 2009-01-09 klockan 16:41 skrev Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center:
>> #. Translators: '=' and ';' should not be changed but ASCII
>> #:
>> ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:4
>> msgid ""
>> "[Security=Pe
Changwoo Ryu-san wrote (01/10/09 11:37 AM):
2009-01-10 (토), 00:41 +0900, Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center:
Hi,
I added two msgids in Evolution.
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=567129
Regarding to the "[Security=..." string,
the char '=' and ';' are delimiters in the program so the e
20 matches
Mail list logo