On So, 2008-10-12 at 02:20 -0400, Thomas Thurman wrote:
> Ysgrifennodd Petr Kovar:
> > In the past, I was provided with some Recent Latin resource
> > consisting of examples of computer terminology, I'm also aware of Roman
> > Curia (or should I say Curia romana) publishing a lexicon for "modern
>
Le mercredi 15 octobre 2008 à 00:50 -0400, Thomas Thurman a écrit :
> Ysgrifennodd Paul Norton:
> > On Tue, 2008-10-14 at 16:45 +0200, Claude Paroz wrote:
> > > There is already a "la" component in GNOME Bugzilla. Just attach your
> > > translations to a new bug report, and ask for someone to commi
Ysgrifennodd Paul Norton:
> On Tue, 2008-10-14 at 16:45 +0200, Claude Paroz wrote:
> > There is already a "la" component in GNOME Bugzilla. Just attach your
> > translations to a new bug report, and ask for someone to commit them in
> > GNOME. As soon as the first file will be committed in SVN, we
On Tue, 2008-10-14 at 16:45 +0200, Claude Paroz wrote:
> There is already a "la" component in GNOME Bugzilla. Just attach your
> translations to a new bug report, and ask for someone to commit them in
> GNOME. As soon as the first file will be committed in SVN, we will
> create the corresponding st
On Sun, 2008-10-12 at 05:39 +0200, Petr Kovar wrote:
> Just a question of curiosity, what dictionaries, corpuses or linguistic
> tools in general are you going to use in localization to Latin as a target
> language?
>
> In the past, I was provided with some Recent Latin resource
> consisting of ex
Le jeudi 09 octobre 2008 à 21:54 -0700, Paul Norton a écrit :
> Greetings,
>
> I'm interested in participating in - or starting - a Latin translation
> team. I've attempted to contact the person listed as "interested" on the
> TranslationProject website but the emails now bounce (Mark Polo -
> MPo
Ysgrifennodd Petr Kovar:
> In the past, I was provided with some Recent Latin resource
> consisting of examples of computer terminology, I'm also aware of Roman
> Curia (or should I say Curia romana) publishing a lexicon for "modern
> terms" from time to time, but personally I somehow doubt that it
Ysgrifennodd Petr Kovar:
> Paul Norton <[EMAIL PROTECTED]>, Fri, 10 Oct 2008 20:55:58 -0700:
>
> > On Fri, 2008-10-10 at 23:21 -0400, Thomas Thurman wrote:
> > > I'd quite like to join the team, though I'm already very overcommitted.
> >
> > I suspect we're both overcommitted, but if nobody does
Paul Norton <[EMAIL PROTECTED]>, Fri, 10 Oct 2008 20:55:58 -0700:
> On Fri, 2008-10-10 at 23:21 -0400, Thomas Thurman wrote:
> > I'd quite like to join the team, though I'm already very overcommitted.
>
> I suspect we're both overcommitted, but if nobody does anything then
> there's no chance of
On Fri, 2008-10-10 at 23:21 -0400, Thomas Thurman wrote:
> I'd quite like to join the team, though I'm already very overcommitted.
I suspect we're both overcommitted, but if nobody does anything then
there's no chance of it ever happening. This is a first step. Build it
and they will come.
BTW, I
Ysgrifennodd Paul Norton:
> I'm interested in participating in - or starting - a Latin translation
> team. I've attempted to contact the person listed as "interested" on the
> TranslationProject website but the emails now bounce (Mark Polo -
> MPoloN7 at Netscape dot net). I first tried contacting
11 matches
Mail list logo