On So, 2008-10-12 at 02:20 -0400, Thomas Thurman wrote: > Ysgrifennodd Petr Kovar: > > In the past, I was provided with some Recent Latin resource > > consisting of examples of computer terminology, I'm also aware of Roman > > Curia (or should I say Curia romana) publishing a lexicon for "modern > > terms" from time to time, but personally I somehow doubt that it'd enough > > for localization of something as extensive and as "technical" as GNOME. > > I've created a Wiki page: > > http://live.gnome.org/Latin > > Feel free to change it around; this is only my idea of what it should > say. I've started going through Metacity's .pot and identifying terms > we need (but only just started). > > Thomas
Hallo Thomas If you are interested in identifying frequently occurring terms in translations, I recommend you try out poterminology from the Translate Toolkit: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poterminology It creates a list of frequently occurring terms, by default sorted according to frequency, so the most often used terms are at the top of the file. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/autocompletion-during-translation _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n