On 12/02/2009, at 5:47 AM, Claude Paroz wrote:
Le mercredi 11 février 2009 à 14:44 +0100, Wouter Bolsterlee a écrit :
2009-02-11 klockan 14:12 skrev Clytie Siddall:
I now seem to have a problem with updating our translation for
seahorse-plugins. All other modules show the update on Damned
Hi again :)
Thanks to Claude for his prompt and helpful reply to my earlier
question about DL and OpenID.
I now seem to have a problem with updating our translation for
seahorse-plugins. All other modules show the update on Damned Lies
once I commit the translations, but seahorse-plugins
Hi everyone :)
I've been unable to participate for several months, so sorry if I'm
not caught up with the mailing lists. I did search through this list
on this topic, but couldn't find what I needed to know.
Damned Lies has evidently been updated extensively since I could last
participate
Thanks for your prompt and helpful reply, Simos. :)
On 15/06/2008, at 12:55 AM, Simos Xenitellis wrote:
O/H Clytie Siddall έγραψε:
Just checking: so this problem does not affect languages using
precomposed Unicode?
Vietnamese users _should_ be using precomposed forms for our added
and
Just checking: so this problem does not affect languages using
precomposed Unicode?
Vietnamese users _should_ be using precomposed forms for our added and
combined diacritics. But I wonder if we should be ready for the fact
that they might not. I was using a keyboard layout for a while whic
To: gnome-i18n, Christian Kellner
__
Hi everyone :)
I just added our translation (enormous, it was ;) ) to evolution-
caldav. Two things made this more difficult:
1. the PO directory does not have a LINGUAS file. Christian, it is
much better l10n practice to
On 03/06/2008, at 3:17 PM, Clytie Siddall wrote:
For cheese, conduit, gvfs, mousetweaks and vinagre, I've added vi.po
files, also adding "vi" to the LINGUAS file in that po directory.
But no change is shown on the DL page, even the next day.
Answering my own question
Hi everyone :)
I was unable to participate for some months, but I've finally caught
up with our 2.4 translations. Damned Lies updates immediately I commit
a changed PO file (which is cool :D ), but it isn't showing the new
translations I've added.
For cheese, conduit, gvfs, mousetweaks an
To: GNOME-i18n
Cc: TP list
On 20/09/2007, at 3:16 PM, Sven Neumann wrote:
I want to patch Balsa to add context informations but the strings are
used in a initializer so the macro Q_ is not appropriated:
Index: libbalsa/source-viewer.c
===
On 16/09/2007, at 10:37 AM, Jorge González González wrote:
El dom, 16-09-2007 a las 00:26 +0200, Vincent Untz escribió:
I've reverted all the po files to revision 338 (ie, before this
commit),
except for gl, pt_BR and sv which were already reverted.
At first I thought the Spanish translatio
On 15/09/2007, at 3:29 AM, Claude Paroz wrote:
Le vendredi 14 septembre 2007 à 14:35 -0300, Jonh Wendell a écrit :
Hi, folks.
What needs to be done in order to get Vinagre[1] into GTP?
First, you need to buy 10 huge ice creams to vuntz. Then you'll may be
lucky enough to get what you want..
On 13/09/2007, at 3:09 AM, Sergey Udaltsov wrote:
Actually, you are right. I am just not sure what would be easiest way
to do so. But I'll think of it. It seems the only way is manual
scripting. Also, I am not sure about legal consequences. ISO codes is
LGPL as far as I can see. Could I use it
Hi everyone :)
Each time I'm trying to work out what has changed in the most recent
version of the Release Notes, I think "Why don't we use msgid-previous?"
So, why don't we? :)
msgid-previous, like msgctxt, is a new feature available in the more
recent gettext packages.
This feature all
Hi everyone :)
___
Orca's main advantage is its application-specific support. This means
that
it has an understanding of the specific user interaction models of
particular applications in addition to the general meta-information
available via the ATK tooklkit (and the AT-SPI system). For insta
On 11/09/2007, at 1:20 AM, Theppitak Karoonboonyanan wrote:
On 9/10/07, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Can we please have the release-notes on Damned Lies, so we can
monitor changes?
It's here, as described in GNOME live:
http://l10n.gnome.org/module/release-notes
Can we please have the release-notes on Damned Lies, so we can
monitor changes?
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
PGP.sig
Description: This is a digitally signed message part
___
On 09/09/2007, at 10:32 PM, Kenneth Nielsen wrote:
2007/9/9, Manuel Borchers <[EMAIL PROTECTED]>:
Hi Kenneth,
Am Sonntag, den 09.09.2007, 13:47 +0200 schrieb Kenneth Nielsen:
> #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
> msgid "Search Folder from Sen_der..."
I think here is meant the functiona
Another q. about the Release Notes...
Since I've translated them before, I'm not sure if the screenshots in
the docbook/vi/figures directory are the old ones, or if they are
ones added by default for this release.
If they're old ones, I could remove them, and, hopefully, get some
new ones
On 07/09/2007, at 12:12 AM, Daniel Nylander wrote:
I'm also trying to remember how to check the release notes out. I
think
they're in gnomeweb-wml, but I can't find them via viewcvs: I seem
to go
around in circles in there.
Here are they:
svn.gnome.org/svn/gnomeweb-wml/trunk/www.gnome.org
On 07/09/2007, at 12:10 AM, Claude Paroz wrote:
Le jeudi 06 septembre 2007 à 23:29 +0930, Clytie Siddall a écrit :
Hi everyone :)
I've just updated GOffice (which seems to be bits and pieces of other
files), but I noticed that Damned Lies warned "Entry for this
language is not
On 05/09/2007, at 10:30 PM, Og Maciel wrote:
On 9/5/07, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
I've forgotten [1] where to find the Release Notes. Are they on
Damned Lies yet?
Hey Clytie,
Here's the direct link: http://l10n.gnome.org/module/release-notes
Have fun!
Hi everyone :)
I've just updated GOffice (which seems to be bits and pieces of other
files), but I noticed that Damned Lies warned "Entry for this
language is not present in ALL_LINGUAS in configure file".
So, after translating the file, I looked for ALL_LINGUAS. In
configure.in (at the r
Hi everyone :)
I've forgotten [1] where to find the Release Notes. Are they on
Damned Lies yet?
Thankyou for your help. :)
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
[1] Too many projects, too li
On 02/09/2007, at 12:13 PM, Tirumurti Vasudevan wrote:
On 9/1/07, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
"Prediction by Partial Matching". That's exactly what Dasher does.
of course it does just that.
i totally agree with you.
"Standard letter-based PPM" makes sense here.
It does mak
On 01/09/2007, at 11:22 PM, Tirumurti Vasudevan wrote:
On 9/1/07, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Yes, the "PPM" string I found in dasher was about printing speed, so
Pages Per Minute seemed the most likely explanation. However, it's a
popular acronym. ;
On 01/09/2007, at 9:36 PM, Claude Paroz wrote:
Le samedi 01 septembre 2007 à 16:32 +0530, Tirumurti Vasudevan a
écrit :
Perhaps this one:
The name "PPM" is an acronym derived from "Portable Pixel Map."
http://netpbm.sourceforge.net/doc/ppm.html
tv
There may be a bunch of interprations:
h
On 01/09/2007, at 5:06 PM, Alexander Shopov wrote:
What does PPM stand for in Dasher?
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=472454
It's a unit for printing speed: Pages Per Minute
You'll see it on printer advertizements, although often in lower case.
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free
On 05/07/2007, at 7:35 AM, David Lodge wrote:
On Fri, 22 Jun 2007 17:05:15 +0100, Shaun McCance
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On Fri, 2007-06-22 at 12:38 -0300, Raphael Higino wrote:
First a silly note (and question too): AFAIK in English you'd
just use
that last comma for disambiguation purp
On 03/07/2007, at 4:47 PM, Eun Ju Kim wrote:
Dear Mr. Changwoo Ryu
Hello Mr. Ryu, my name is Eun-Ju Kim and I am working as a Korean
translator in Red Hat.
Actually I've sent emails several times few weeks ago to
participate in
GNOME translation work but I couldn't get any reply from you y
On 04/07/2007, at 6:08 AM, Claude Paroz wrote:
Le mardi 03 juillet 2007 à 23:07 +0930, Clytie Siddall a écrit :
On 03/07/2007, at 2:10 AM, Claude Paroz wrote:
Le lundi 02 juillet 2007 à 14:26 +0930, Clytie Siddall a écrit :
Hi everyone :)
The Gnumeric module on our status page has a whole
On 03/07/2007, at 2:10 AM, Claude Paroz wrote:
Le lundi 02 juillet 2007 à 14:26 +0930, Clytie Siddall a écrit :
Hi everyone :)
The Gnumeric module on our status page has a whole slew of alert
icons for both files, about missing files in POTFILES, not being able
to access the current POT file
Hi everyone :)
The Gnumeric module on our status page has a whole slew of alert
icons for both files, about missing files in POTFILES, not being able
to access the current POT file, and (relevant to the translator) the
warning that our language is not present in ALL_LINGUAS for this module.
Thanks to Claude, Jorge and Danilo for helping me with this. :)
On 29/06/2007, at 12:22 AM, Danilo Šegan wrote:
The new status pages are great: a major improvement in several
ways. :)
Thanks: by now, they have also received some important improvements by
Claude Paroz as well, who's also bee
Hi everyone :)
Another status page query. ;)
The warning icons on the l10n status pages about files missing or
incorrect in POTFILES puzzle me. There's nothing I, as a translator,
can do to fix that problem.
So should those warnings be displayed on our l10n status pages at all?
Is there a
On 28/06/2007, at 10:46 PM, Claude Paroz wrote:
Le jeudi 28 juin 2007 à 22:33 +0930, Clytie Siddall a écrit :
Hi everyone :)
I also can't remember where DOC_LINGUAS is hiding within a module. I
do remember we have to add our languages to this file when we add a
docs translation, but I
Hi everyone :)
I also can't remember where DOC_LINGUAS is hiding within a module. I
do remember we have to add our languages to this file when we add a
docs translation, but I can't find it, for example, in gnome-desktop/
desktop-docs or gnome-control-center.
LINGUAS is in the /po dir. But
Hi everyone :)
I've recently returned to i18n after several months unable to
participate, so sorry if this is a dumb q.
The new status pages are great: a major improvement in several ways. :)
However, where is the status data for the other modules, the ones
which aren't necessarily part of
To: gnome-i18n
CC: Christian, Danilo, MMM
Hi :)
Back in October/November 2006, Mouhamadou Mamoune Mbacke wrote to
this list, asking to form a team for the Wolof language. I wrote an
email supporting this aim, since I know him from the Debian i18n
project. Please see a copy of that mail bel
Hi everyone :)
I went to update the DOC_LINGUAS line in makefile.am for my GPL and
LGLP unofficial translations in gnome-desktop, and the GPL one was
there, but the LGPL translation is missing. No "vi" directory, no po
file. Yet I have submitted it, and it shows up on p.g.o.
Do I need to
On 07/01/2007, at 6:23 AM, Danilo Šegan wrote:
Hi Clytie,
Yesterday at 5:27, Clytie Siddall wrote:
The new status pages have brought to my notice the fact that our GPL
and LGPL unofficial translations aren't in DOC_LINGUAS. However, I
can't find this file in gnome-desktop. Where
Hi everyone :)
I've started updating my files from SVN, and when I logged on
yesterday, all my commits from the day before were showing on
progress.gnome.org. Then I did a stack more updates and committed
them. However, when I logged on today, none of those commits were
showing on p.g.o.
Hi everyone :)
The new status pages have brought to my notice the fact that our GPL
and LGPL unofficial translations aren't in DOC_LINGUAS. However, I
can't find this file in gnome-desktop. Where do I find it?
Thankyou for your help with this. :)
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-softwar
On 05/01/2007, at 3:00 AM, Alexander Shopov wrote:
Happy new year and to many new years for all those using the Gregorian
calendar.
For the rest - sorry - the world discriminates against you ;-)
Dreadful, isn't it? ;)
Anyway - the new progress pages are definitely funkier, have more
informa
On 03/01/2007, at 10:54 PM, Erdal Ronahi wrote:
On 1/3/07, Travis Watkins <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
In Epiphany the tooltips are wrapped rather nicely. I dunno if
this is
something epiphany does or something that has already been changed.
In Internet Explorer it is fine, too ;) So it's a
Hi everyone :)
I've started updating files via SVN, and it works really well.
However, I'm a little confused over a couple of things.
1. The web interface: we don't have a ViewSVN. We still have a
ViewCVS operating, strangely enough, on svn.gnome.org. Is it really
viewing our old CVS, or
Thanks for your reply, Danilo. :)
On 02/01/2007, at 9:26 PM, Danilo Šegan wrote:
Today at 5:03, Clytie Siddall wrote:
1. Can we have the team-leader details in UTF8? Vietnamese names have
the wrong meaning without diacritics.
Sure: I'll be adding some stuff to enable such chang
On 02/01/2007, at 10:25 AM, Wouter Bolsterlee wrote:
Use ssh-agent (you're probably running it already, since most distros
include it by default in your XSession) and add your SSH key to it
by using
ssh-add. Then type your passphrase. Subsequent ssh invocations will
not ask
you for a passw
Hi Danilo, thanks for responding so promptly and helpfully. :)
On 02/01/2007, at 9:48 AM, Danilo Šegan wrote:
Today at 5:59, Clytie Siddall wrote:
I got a generic server error when choosing Releases.
Fixed: the problem was with +x being preserved with SVN, whereas the
old file in CVS
On 31/12/2006, at 2:40 PM, Leonardo Fontenelle wrote:
l10n-status had PO files for desktop-gpl, lgpl and fdl. I can't find
them in progress-g-o, i. e. inside gnome-desktop. Where are they?
BTW I'm creating a "who's working on what" page for the pt_BR list
with links to p-g-o. I never felt so h
Hi again :)
I got a generic server error when choosing Releases.
Display by module is very useful when you want that POV, but display
by release sets is better from the overall translation status POV, so
we need this to work before we can switch over effectively.
___
Internal Server Error
Hi guys :)
I really like the progress pages, and I'm happy to switch to using them.
I got an error today when I chose Languages/Vietnamese:
___
AttributeError
Python 2.4.3: /usr/bin/python
Mon Jan 1 04:54:07 2007
A problem occurred in a Python script. Here is the sequence of
function calls lea
On 18/12/2006, at 11:05 PM, Ross Golder wrote:
Sorry, I sent this to gnome-hackers, but I should have sent this
here too...
I'm happy with the latest test results and would like to propose a new
migration cut-off date:
Friday December 29th 2006 at 23:59UTC.
Yay! It's finally happening!
On 18/12/2006, at 3:01 AM, Youssef Chahibi wrote:
In what form (Infinitive, Noun, Imperative) are UI actions
like "Open", "Close", "Show" ... translated in your language?
Do you have any idea about what is intended by the verb form in
English, is
Imperative or infinitive?
Imperative.
On 10/12/2006, at 9:36 PM, Negacy Degefu wrote:
Full Name: Negacy Degefu
mail: [EMAIL PROTECTED] or [EMAIL PROTECTED]
Bugzilla account : [EMAIL PROTECTED]
English name: Tigrinya
Native(UTF-8-coded) name: ትግር ኛ
We want to create a new team for traslating Gnome into Tigrinya
specifically spok
On 09/12/2006, at 8:32 AM, Vincent Geddes wrote:
We have added a GNOME user manual to Glade (cvs module: glade3),
just to
let you people know.
Using gnome-doc-utils? :)
I ask, because you're much more likely to get translations if the
files are available in PO format.
from Clytie (vi-V
On 09/12/2006, at 8:00 AM, Leonardo Fontenelle wrote:
2006/12/7, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>:
At least one team (Portuguese?) is working to close the gap between
Rosetta and this project. Ideally, the Rosetta and upstream
translators need to work together. But a lot of change yet
On 02/12/2006, at 6:53 AM, Wouter Bolsterlee wrote:
2006-12-01 klockan 17:45 skrev Djihed Afifi:
What happens to the translations made through launchpad? do they get
merged back to Gnome? is ubuntu the only distribution that will
benefit
from them? will our work make it to ubuntu packages?
Mustapha, welcome to GNOME! :)
On 01/12/2006, at 10:49 PM, <[EMAIL PROTECTED]>
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Good morning,
I am an author and also an entity relation officer working with a
software
company in northern Nigeria.
I have seen the language i.e. HAUSA LANGUAGE that we want to
On 03/12/2006, at 6:16 AM, Herli Joaquim de Menezes wrote:
Hi, I want to join in GTP. How can i do it?
Im brazilian and I wish to work as volunteer in translating from
english
to portuguese.
Herli, welcome to GNOME!
Please see our wiki page [1], and read the docs there.
You need to get i
On 03/12/2006, at 10:22 AM, Andre Klapper wrote:
Am Samstag, den 02.12.2006, 23:22 +0100 schrieb Christian Rose:
On 11/28/06, David Loyall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Thanks for your report. However, in order to make sure that the
correct translators can have a look at this, please also file a
On 29/11/2006, at 4:49 PM, Josep Puigdemont wrote:
El dc 27 de 09 del 2006 a les 16:10 +0930, en/na Clytie Siddall va
escriure:
On 27/09/2006, at 6:50 AM, Young Joo Pintaske wrote:
I think I might have lost some part of this email thread, but
couldn't
locate them in the archive.
On 25/11/2006, at 10:59 PM, maria soler climent wrote:
Hi everyone,
For those interested in the new wgo an not subscribed to gnome-web-
list,
there is something that may interst you.
Ramon Navarro wrote:
* i18n : tomorrow at 18 UTC ( 19 EU time ) we will meet at #i18n on
irc.gnome.org to t
On 10/11/2006, at 12:50 AM, Francisco Javier F. Serrador wrote:
That sound very good notices. I will setup a pootle server as soon as
possible. Maybe it is the thing we are looking for.
The Pootle developers are very keen to help projects integrate their
tools. You'll be very welcome on tra
On 09/11/2006, at 9:21 AM, Francisco Javier F. Serrador wrote:
Well, I think we are reusing some libs of translate-toolkit (which is
part of pootle).
I know about Debian and Pootle experiment, but I have some concerns
about lowering barriers and not lowering quality at the same time.
Lowering
On 07/11/2006, at 9:07 PM, Gabor Kelemen wrote:
Abel Cheung írta:
Hi all,
I have done the necessary changes to switch to 2.18 release and
drop 2.14 branch data form status pages. It's ready for commit.
If anyway still like 2.14 to be there, please shout aloud, otherwise
I'll go ahead and comm
To: gnome-i18n
Cc: M. M. Mbacke, C. Perrier
Hello everyone :)
I'd like to introduce Mouhamadou Mamoune Mbacke, who has created the
Wolof locale and a complete translation of the Debian Installer for
Wolof. This is the first continental African translation we have had
in Debian, and since t
Hi everyone :)
Have you heard of PowerFolder?
http://www.powerfolder.com/
Well, now you have. ;)
This is a keen free-software project looking for translators.
In particular, their Spanish translator is no longer available.
¡Mis amigos, le necesitamos!
[We need YOU!]
Check out their i18n pa
On 17/10/2006, at 5:36 PM, Žygimantas Beručka wrote:
> An, 2006 10 17 15:02 +0930, Clytie Siddall rašė:
>> Danilo, what does the alert symbol (exclamation mark in yellow
>> rounded triangle) mean on these pages?
>>
>> For example: http://progress.gnome.org/module/s
Danilo, what does the alert symbol (exclamation mark in yellow
rounded triangle) mean on these pages?
For example: http://progress.gnome.org/module/straw
Sorry if this is something obvious: it's eluding my foggy mind right
now. ;)
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation te
On 16/10/2006, at 8:39 PM, Danilo Šegan wrote:
Today at 9:44, Murray Cumming wrote:
I don't see any page that tells me about Glom. I think I'd have to
look
at separate pages for each language, and find the Glom row on each
one.
http://progress.gnome.org/module/glom
I didn't know about
On 15/10/2006, at 7:13 PM, Murray Cumming wrote:
I'll be releasing Glom 1.2.0 in the next week or so. It would be
nice if
people could update the translations. Thanks.
By the way, how can I find out what percentage of the Glom strings are
translated for each language?
Murray, the l10n stat
On 27/09/2006, at 6:50 AM, Young Joo Pintaske wrote:
> I think I might have lost some part of this email thread, but couldn't
> locate them in the archive.
>
> I saw the Gnome Glossary website:
> http://developer.gnome.org/projects/gtp/glossary/
>
> and noticed an old colleague of mine who used t
On 25/09/2006, at 5:47 AM, Toby Smithe wrote:
Please make sure that any cases of removed copyrights are bug
reported
in Ubuntu's bug system, and please let us know the links to those bug
reports. If there is no action on those bug reports, please feel free
to take this matter further by repor
On 24/09/2006, at 5:25 AM, Toby Smithe wrote:
Wouter Bolsterlee wrote:
2006-09-23 klockan 21:09 skrev Toby Smithe:
I do work on the Ubuntu en_GB translation, as some of you may
know. I
agree it is hard to merge upstream translation changes, but apart
from
that, Rosetta is a superb interfac
On 22/09/2006, at 12:50 PM, Serena wrote:
> Thanks Vladimer and all.
>
> Yes, I understand all your points :).
> I will wait until the communication problem is solved.
It's important, Serena, to remember that it's not your fault if your
team isn't responding. If you've tried to contact them, a
Hi Serena :)
On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote:
> I translated the new text in two gnome .po files to zh, but only find
> that I could not submit my translation to the community via the zh
> community alias:
> [EMAIL PROTECTED]
That must be frustrating for you. :(
>
> I keep trying sendin
On 06/09/2006, at 7:57 PM, Danilo Šegan wrote:
> We've got a whooping 54 languages supported in this release! Has
> there ever been more? Release and marketing teams, take a note of
> that!
It really is a sign of a successful translation project, when your
number of supported languages grows
On 06/09/2006, at 7:50 PM, Danilo Šegan wrote:
> Today at 9:12, Clytie Siddall wrote:
>
>> Brent, do we have the PO files for the release-notes up on the docs
>> status page [1] yet? I can't see them there.
>
> Should be up in like 20-40 minutes (after stats finish
On 06/09/2006, at 3:21 PM, Brent Smith wrote:
> I've made a couple of string changes in the release notes:
>
> modules: gnomeweb-wml
> directory: /www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook
>
> I'm not sure the deadline for these, so I hope I didn't cause
> anyone too
> much trouble.
Brent, do we
On 03/09/2006, at 4:00 PM, Daniel Nylander wrote:
> Brent Smith skrev:
>
>> The release notes can now be translated - they are in the gnomeweb-
>> wml
>> module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook
>>
>> They use gnome-doc-utils/xml2po for translation
>
> Not Found
>
> The requested URL /s
On 03/09/2006, at 8:06 AM, Brent Smith wrote:
> The release notes can now be translated - they are in the gnomeweb-
> wml module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook
>
> They use gnome-doc-utils/xml2po for translation
When will they be on the docs page? [1]
It's still listing the 2.14 re
On 01/09/2006, at 6:41 PM, Abel Cheung wrote:
>
> There are many translations committed into cvs, yet there is no
> corresponding entry in LINGUAS or ALL_LINGUAS. 99.9% of
> them is due to lack of such knowledge or forgetfulness instead
> of intentionally not adding them. So I'm going ahead and ad
gnome-i18n
translate-pootle
On 01/09/2006, at 3:03 AM, Raphael Higino wrote:
> Some months ago I read on gnome-i18n that the GNOME Project (or
> Foundation) has been given a server that would be used by GTP for
> hosting status pages. AFAIR it'd also be used to host a web-based
> translation tool
On 30/08/2006, at 5:49 AM, Simos Xenitellis wrote:
> On Mon, 2006-08-14 at 15:33 +0930, Clytie Siddall wrote:
>>
>> I'm updating gnome-applets, and checking my translation against the
>> file quoted [1].
>>
>> Using the information recorded
On 28/08/2006, at 11:23 PM, Amitakhya Phukan wrote:
> Hi all,
> I want to join the GNOME translation project and want to work on
> the Assamese translation.
Welcome ! :)
> I have contacted the coordinator of this project, Mr. Sunaram
> Patir, and he has welcomed me to the project team and h
On 28/08/2006, at 3:34 PM, Theppitak Karoonboonyanan wrote:
> Hi Abel,
>
> On 8/28/06, Abel Cheung <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> On 8/27/06, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>> My language has no plural form. And I recently got some
>>> complaint that having more than one msg
On 24/08/2006, at 10:07 AM, Thomas Thurman wrote:
> On 23/08/06, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Hi all,
>
> How should I translate the new string
>
> "Tomboy (ne Stickynotes)"
>
> in gnome-applets?
>
> "ne" is what? Not equal?
>
> Traditionally, in the UK and US, women have taken
On 22/08/2006, at 9:50 AM, Danilo Šegan wrote:
> Hi Matic,
>
> Yesterday at 23:55, Matic Žgur wrote:
>
>> I would just like to ask, if anyone knows what happened to
>> gnome-applets-locations. Yesterday (or maybe a day before), it had
>> over
>> 6000 strings but the last time I looked at it (wh
On 17/08/2006, at 9:26 PM, Арангел Ангов wrote:
> A joke for all of those that are into Chuck Norris jokes. I was
> laughing at one of those jokes when I came up with this:
>
> "Chuck Norris single-handedly translated GNOME into 60 different
> languages during the string freeze period."
"but
On 17/08/2006, at 4:20 AM, Yavor Doganov wrote:
> At Mon, 14 Aug 2006 14:34:56 +0930,
> Clytie Siddall wrote:
>>
>> I haven't seen any i18n features in a Bugzilla, or in any other
>> tracker. Has anyone translated a bug/patch tracker?
>
> Savane, GForge an
On 16/08/2006, at 8:26 PM, Ross Golder wrote:
> On Tue, 2006-08-15 at 23:11 +0930, Clytie Siddall wrote:
>> Hi all :)
>>
>> The SVN migration page in the wiki [1] looks a bit sad. :(
>>
>> I hope we're still going ahead with it. Does anyone have som
On 16/08/2006, at 10:49 AM, Guilherme de S. Pastore wrote:
> Em Ter, 2006-08-15 às 23:11 +0930, Clytie Siddall escreveu:
>> I hope we're still going ahead with it. Does anyone have some more
>> up-
>> to-date information?
>
> http://mail.gnome.org/archi
Hi all :)
The SVN migration page in the wiki [1] looks a bit sad. :(
I hope we're still going ahead with it. Does anyone have some more up-
to-date information?
SVN is a major part of my workflow now, with only my GNOME working
copy still waiting to shift over from CVS. I'd like to get that
Hello all :)
I'm updating gnome-applets, and checking my translation against the
file quoted [1].
Using the information recorded for Sài Gòn (a.k.a T.P. Hồ Chí
Minh):
>
> <_name>Ho Chi Minh
> VVTS
> 10-49N 106-40E
>
the lat. and long, are fine, but how do I fill in:
On 14/08/2006, at 2:11 PM, Changwoo Ryu wrote (in conclusion):
But when a bug is not obvious and when it goes to the long discussion,
sometimes on translation policies, I guess the discussion is going
to be
in our mailing list, not in the bugzilla. Well, the bugzilla is
another
language b
On 11/08/2006, at 6:47 PM, Sini Ruohomaa wrote:
> Also, this week there's 34 languages with over 90% messages translated
> in 2.16 and 45 languages over the supported line. Feel that
> localization
> love! :D
It's great to see. Congatulations, especially, to teams representing
languages whic
On 08/08/2006, at 7:09 AM, Young Song wrote:
> My question is, whether it will be acceptable to the communities if we
> enter translation bugs in Bugzilla. We would like to contribute to the
> l10n community by providing our QA while we don't have individuals who
> can discuss the bugs for all th
On 05/08/2006, at 5:59 AM, F Wolff wrote:
>
> I have a few questions and comments about the gnome glossary
> project. I
> recently checked out the files and had a look, but there are a few
> issues.
>
> Many files have not been updated recently. This is not necessarily a
> problem, but I just wo
On 21/07/2006, at 10:07 AM, Matjaž Horvat wrote:
> I'd just like to confirm that Matic Zgur is the new coordinator of
> the Slovenian translation of Gnome.
>
> Regards,
> Matjaz
Sorry I couldn't reply to this sooner.
Matjaž, thankyou very much for all the effort you put into Gnome
translation
On 14/07/2006, at 11:04 PM, Christian Rose wrote:
> On 7/14/06, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Guilherme, bem vindo! Welcome to GNOME! I'm happy to see you here. :)
>
> Actually, Guilherme is an old timer in the GNOME community (as you can
> probabl
1 - 100 of 457 matches
Mail list logo