On 05/08/2006, at 5:59 AM, F Wolff wrote: > > I have a few questions and comments about the gnome glossary > project. I > recently checked out the files and had a look, but there are a few > issues. > > Many files have not been updated recently. This is not necessarily a > problem, but I just wondered if the project was still considered > "active", or is it simply at a point where most people just use it?
I still think it's useful, and I can't understand why it's no longer current. I know we create a de facto compendium from the available files for each language, but a glossary is a more specific terminogy file, which can be useful in many situations. > > I saw a few issues that looked like encoding problems, which I thought > people might want to know about. <snip> > * vi.po: The plural equation (not really an issue, and already > discussed > with Clytie. The header line can be removed since there are no > plurals.) ;) > > Furthermore, perhaps a conversion to UTF-8 for all files should be > considered. I guess some of the encodings like big5 simply don't have > that character, although I didn't confirm this. Most likely, the glossary files are not utf8 simply because they are so old. UTF8 is the standard now: I don't think any teams are accepting files in legacy encodings. > > I hope that the maintainers will be interested to fix these issues and > to review the files to get them up to date. We are interested in > reusing > en integrating these files in the Pootle project. The ones with the > encoding problems are unfortunately not usuable as they are now, since > our tools are a bit more stringent than msgfmt, and we actually would > like to have usuable comments. Anyone might be able to fix some of > these, but I would like to hear if it is something one can merely > post a > patch for here, or what procedure is recommended. > > Lastly, what is the procedure to have new languages and updates > commited? I think there might be some new interest in this project > from > Pootle users, starting with me for the inclusion of af.po :-). > > Regards, > Friedel As a gnome-glossary translator, I would also be interested to know if we can add to the glossary, maintain it actively. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n