On 03/09/2006, at 4:00 PM, Daniel Nylander wrote:

> Brent Smith skrev:
>
>> The release notes can now be translated - they are in the gnomeweb- 
>> wml
>> module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook
>>
>> They use gnome-doc-utils/xml2po for translation
>
> Not Found
>
> The requested URL /start/2.16/notes/docbook was not found on this  
> server.

It's not a HTTP URL. Brent is assuming everyone has translated these  
Release Notes before, and is familiar with their location in Gnome CVS.

>> they are in the gnomeweb-wml
>> module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook

gnomeweb-wml is the name of the module in Gnome CVS. The path is  
www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook/C/

http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnomeweb-wml/www.gnome.org/start/2.16/ 
notes/docbook/C/

is the HTTP URL, but if you're going to translate the notes, with  
images, you'll need to check out the module and keep your working  
copy current (unless you are working as part of a team and sending  
your completed files to the team-member maintaining the working copy).

You can use the existing images, but it really looks great if you can  
supply localized images. :)

I notice that the Release Notes this year are in several files, not  
in one single file. (This is very fiddly for merging previous  
translations.)

release-notes.xml is the main file, and the other .xml files are  
"includes", which will be plugged into the main file when it is  
displayed online. So we need to translate _all_ the .xml files listed  
in the "C" directory, not only "release-notes.xml".

For those of us who prefer to work in .po format, this means  
converting each file, then converting back. :(  So it really would  
help if we could have the whole doc as _one_ PO file for each  
language, or POT for new languages, on the docs page, all merged and  
ready!

Note that you can use either gnome-doc-utils/poxml or po4a [1] to  
convert the DocBook files. If you're collecting sets of converters,  
the Translate Toolkit [2] rounds them out. For those interested in  
distributed/online translation, Pootle integrates [3] both po4a and  
the Translate Toolkit, so can convert your docs for you. ;)

I remember some mention, some time back, of a way to get localized  
screenshots without each team having to install a pre-release. Is  
this available, and if so, how do we use it?

It does help that the text of the release notes is still very similar  
with 2.14, so we can re-use quite a bit of our previous work.  
Thankyou to whoever started using entities [4] for the version  
numbers: &gnomeversion; and &lastversion; will save us more fiddling  
next time. :)

No doubt I will have more questions and comments as I work my way  
through this translation...

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN

[1] http://po4a.alioth.debian.org/
[2] http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/index
[3] http://translate.sourceforge.net/wiki/nonpo
[4] If you haven't dealt with entities before, they are HTML/XML  
placeholders, like the printf %s and %d, or the Python %(noun)s and % 
(number)d, which we routinely encounter in PO files. Entities begin  
with an ampersand (&) and end with a semicolon (;) :
&entity;
Just like with any other placeholder, don't change them, and make  
sure they still have their & and ; when you finish. You can actually  
declare your own entities, so it's worth reading up on them.
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to