harfbuzz-0.9.2 now available

2012-08-10 Thread Behdad Esfahbod
heers, Behdad Esfahbod August 10, 2012 Overview of changes leading to 0.9.2 Friday, Aug 10, 2011 - - Over a thousand commits! This is the first major release of HarfBuzz. - - HarfBuzz is feature-complete now! It should be in par, or better, than both Pango'

vte branched for gnome-2-30

2010-03-17 Thread Behdad Esfahbod
Please update. behdad ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

[vte] Created branch gnome-2-30

2010-03-17 Thread Behdad Esfahbod
The branch 'gnome-2-30' was created pointing to: 953625f... [git.mk] Update from pango ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: String additions to 'gnome-terminal.master'

2010-03-17 Thread Behdad Esfahbod
On 03/17/2010 09:41 AM, Behdad Esfahbod wrote: > > Heya, > > Sorry, didn't mean to break. gnome-terminal 2.30.0 was released on Monday. I was wrong. It wasn't released. > We'll fork from before this change. I created a gnome-2-30 branch now and cherry-pic

[gnome-terminal] (5 commits) Created branch gnome-2-30

2010-03-17 Thread Behdad Esfahbod
The branch 'gnome-2-30' was created. Summary of new commits: 1000bca... Updated Slovenian translation fd6249b... Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee c8adcfc... Updated Spanish translation d6b5974... Updated Basque language f6471f6... Update Russian translation by Alexander Sa

Re: String additions to 'gnome-terminal.master'

2010-03-17 Thread Behdad Esfahbod
On 03/16/2010 06:53 PM, Wouter Bolsterlee wrote: > Op dinsdag 16-03-2010 om 20:09 uur [tijdzone +], schreef GNOME > Status Pages: >> This is an automatic notification from status generation scripts on: >> http://l10n.gnome.org. >> >> There have been following string additions to module 'gnome-t

Re: vte branched

2009-10-27 Thread Behdad Esfahbod
On 10/27/2009 02:29 PM, Johannes Schmid wrote: Hi! Am Dienstag, den 27.10.2009, 14:18 -0400 schrieb Behdad Esfahbod: I created the vte-0-22 branch for stable releases. Just out of interest: Is there a good reason for vte not to follow the GNOME version/branching schema? Umm, no reason

vte branched

2009-10-27 Thread Behdad Esfahbod
I created the vte-0-22 branch for stable releases. Cheers, behdad ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Fwd: Pango Crashes with the error : Pango:ERROR:/build/buildd/pango1.0-1.24.1/pango/pango-layout.c:3748:pango_layout_check_lines: assertion failed: (!layout->log_attrs)

2009-08-24 Thread Behdad Esfahbod
On 08/24/2009 04:26 AM, Valentino wrote: hi all, i am implementing entry widget of my own on Xlib with pango and cairo. i finished most of the thing . but it crashes sometimes if i enter characters continuously with the error pango_layout_check_lines: assertion failed: (!layout->log_attrs)ple

Re: Question about git

2009-05-06 Thread Behdad Esfahbod
On 05/06/2009 07:00 AM, Simos Xenitellis wrote: On Tue, May 5, 2009 at 4:41 PM, Behdad Esfahbod wrote: On 05/05/2009 01:28 AM, Shaun McCance wrote: This assumes that the branch is merged into master otherwise. I strongly suggest cherry-pick instead of merge. Isn't that going to cause

Re: Question about git

2009-05-05 Thread Behdad Esfahbod
On 05/05/2009 01:28 AM, Shaun McCance wrote: This assumes that the branch is merged into master otherwise. I strongly suggest cherry-pick instead of merge. Isn't that going to cause merge conflicts for me the maintainer when I try to merge from my stable branches to master? I can pretty much

Re: Question about git

2009-05-04 Thread Behdad Esfahbod
On 05/04/2009 07:07 PM, Simos Xenitellis wrote: On Mon, May 4, 2009 at 11:10 PM, Gil Forcada wrote: El dl 04 de 05 de 2009 a les 23:00 +0200, en/na Milo Casagrande va escriure: Hi, here I come again with silly question about git. :) I did look at the documentation, but didn't find an answer

Re: Issue with Merge Commits and using 'git pull --rebase' (Was: Re: Trying to understand git)

2009-04-20 Thread Behdad Esfahbod
On 04/20/2009 05:45 PM, Simos Xenitellis wrote: 2009/4/20 Milo Casagrande: Hi, I'm here again with silly questions trying to understand the correct use of git... Today I did a commit for pitivi [1], I was in master (and my copy is still in master) and I did the commit there, when I checked at

Re: Moving GLib and GTK+ to git

2009-04-03 Thread Behdad Esfahbod
On 04/03/2009 03:04 AM, Edward Hervey wrote: FWIW, In GStreamer git repositories we use that same rule for the one-liner with a subtle variation: * We do allow capital letters (seriously, who cares? It looks nice) * Considering you want to have as much info as possible in that one-liner,

Re: Moving GLib and GTK+ to git

2009-03-31 Thread Behdad Esfahbod
On 03/31/2009 03:50 PM, David Zeuthen wrote: Personally I prefer non-capital and no periods; it makes the output of 'git log |git shortlog' nicer to look at (see [1] for an example) but maybe that's just me. I think capital letters would work nice here too; trailing periods would probably look we

Re: Moving GLib and GTK+ to git

2009-03-31 Thread Behdad Esfahbod
me up with the best style. For Pango I continue to use the bug title line as my short summary. If needed, I retitle the bug first. For example: commit cf13cde8a80c9a1a9d4c9e343c634350da59991a Author: Behdad Esfahbod Date: Thu Mar 26 01:03:43 2009 -0400 Bug 571291 – Unicode 5.1 support

Re: Don't add ChangeLog entries to ChangeLog-less modules

2009-03-15 Thread Behdad Esfahbod
On 03/15/2009 02:38 PM, Александър Шопов wrote: There is good reason. I don't see how it's relevant to whether you should edit ChangeLog.preX.Y or not. How is editing that wrong file making your job easier? Easier or not, if a module doesn't have ChangeLog, it doesn't. If you don't like that,

Re: Don't add ChangeLog entries to ChangeLog-less modules

2009-03-15 Thread Behdad Esfahbod
On 03/15/2009 10:00 AM, Kenneth Nielsen wrote: doesn't have it, there's good reason for it. Like what? Why does it matter? Well if there is no good reason, then it would sure make my job easier if they could comply, so I could commit to all modules in the same way. Remember that I have to com

Re: Don't add ChangeLog entries to ChangeLog-less modules

2009-03-15 Thread Behdad Esfahbod
On 03/15/2009 09:49 AM, Kenneth Nielsen wrote: 2009/3/15 Behdad Esfahbod: On 03/15/2009 09:44 AM, Jorge González González wrote: Hi, El dom, 15-03-2009 a las 14:30 +0100, Christian Persch escribió: Hi; Absence of ChangeLog, po/ChangeLog and help/ChangeLog etc. means that the module in

Re: Don't add ChangeLog entries to ChangeLog-less modules

2009-03-15 Thread Behdad Esfahbod
On 03/15/2009 09:44 AM, Jorge González González wrote: Hi, El dom, 15-03-2009 a las 14:30 +0100, Christian Persch escribió: Hi; Absence of ChangeLog, po/ChangeLog and help/ChangeLog etc. means that the module in question does not use changelogs. (For example, this is the case for epiphany, epi

Re: What can Git do for translators?

2009-01-08 Thread Behdad Esfahbod
Leonardo F. Fontenelle wrote: > As a translator, I just have to check out the po/ or help/ subdirs where > I want to commit my translation files to. There's even a LINGUAS file in > the po/ subdirs to avoid translators checking out the whole module just > to edit Makefile.am. The main reason to m

Re: msgctxt conversion for 2.26 ?

2008-11-18 Thread Behdad Esfahbod
Christian Rose wrote: > On 11/6/08, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > And, what does the members of the Coordination Team think? Who's Coordination Team? :) >> I guess that no reply from the people asked above actually means, "we >> don't care, or we don't have time to care". (We could

Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-30 Thread Behdad Esfahbod
Gudmund Areskoug wrote: > Hello, > > 2008/10/30 F Wolff <[EMAIL PROTECTED]>: >> On Do, 2008-10-30 at 13:27 +0700, Theppitak Karoonboonyanan wrote: >>> Dear gnome-i18n, >>> >>> I believe this is an appropriate place to discuss about cultural >>> conventions. >>> >>> How is a foot interpreted in you

Re: Licenses of .po files, and translations

2008-09-22 Thread Behdad Esfahbod
Gora Mohanty wrote: > Yes, the copyright undoubtedly belongs to the translator. The > question involves licensing terms. If the .pot file was under > the GPL, is the .po file a derivative work, and hence under > the GPL, too? A secondary question is, if an existing .po > file, which is explicitly l

Re: Review needed for Pango language sample strings

2008-08-27 Thread Behdad Esfahbod
Gora Mohanty wrote: > On Tue, 26 Aug 2008 18:12:51 -0400 > Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> Hi, >> >> Pango keeps a single string (sentence) per language that it uses >> internally and also exposes for other applications to use (in a >>

Re: Review needed for Pango language sample strings

2008-08-26 Thread Behdad Esfahbod
ice, yeah. I can do the patches myself though if one opens a bug and leaves me the phrase and English translation. So yeah, even if not sure, please open the bug. That makes it easier for me to track them all and not lose anyone's suggestion. Cheers, behdad > Em Ter, 2008-08-26 às 18:1

Review needed for Pango language sample strings

2008-08-26 Thread Behdad Esfahbod
Hi, Pango keeps a single string (sentence) per language that it uses internally and also exposes for other applications to use (in a font dialog for example). Previously the sample text were quite limited (about 20 language supported), and bogus. I have not extended the list to about a hundred t

Re: major libgweather Locations updates

2008-08-05 Thread Behdad Esfahbod
On Tue, 2008-08-05 at 21:42 +0300, Александър Шопов wrote: > This immense change is something that I personally do not approve of. > Translating cities, huts, hamlets and jerk water somewhere is no > particular fun. And there is no particular use of this. > I as a coordinator of the Bulgarian Gnom

Re: Slowness in farsi translation

2008-07-01 Thread Behdad Esfahbod
On Tue, 2008-07-01 at 11:48 -0700, Roozbeh Pournader wrote: > > If Sharif Linux is 100% > > translated, it can't be explained by limited number of packages and Linux > > distribution differences unless Persian Gnome 2.10 translation was close > > to 100% and it degraded to 74% in 2.14 due to lots

Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2008-06-25 at 16:16 +0300, Khaled Hosny wrote: > On Wed, Jun 25, 2008 at 08:43:07AM -0400, Behdad Esfahbod wrote: > > On Wed, 2008-06-25 at 08:07 +0300, Tommi Vainikainen wrote: > ... > > > According to Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Dari_%28Persian%29) > &

Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2008-06-25 at 08:07 +0300, Tommi Vainikainen wrote: > "Roozbeh Pournader" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > On Mon, Jun 23, 2008 at 9:49 PM, Mazdak Kiani <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> My language ISO 639-3 code is prs: > >> > >> http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=prs

Re: Slowness in farsi translation

2008-06-24 Thread Behdad Esfahbod
On Tue, 2008-06-24 at 13:33 +0430, Mohammad Foroughi wrote: > > You don't have time > Roozbeh don't have time > Elnaz don't have time > > So, who should complete translations? You do, instead of writing mails to gnome-i18n. > It seems that you are a kind of monopolist translator. Why you do not

Re: Slowness in farsi translation

2008-06-24 Thread Behdad Esfahbod
eviewd or commited. > > Why mr. pournader do not allow others to review or commit? It will > speedup translation process. > > He can use experienced translators from HIS team, like Behdad Esfahbod, > Behnam Esfahbod and others. I don't have time for this right now. > A

Re: New team for Dari (prs)

2008-06-24 Thread Behdad Esfahbod
On Mon, 2008-06-23 at 21:49 -0700, Mazdak Kiani wrote: > My language ISO 639-3 code is prs: Then please tell us who speaks this language and where. -- behdad http://behdad.org/ "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety

Re: A coordinator with very long response time

2008-05-15 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2008-05-15 at 22:17 +0430, Mostafa Daneshvar wrote: > On Panj shanbe 26 Ordibehesht 1387 21:46:37 Behdad Esfahbod wrote: > > On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote: > > > On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> >

Re: A coordinator with very long response time

2008-05-15 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote: > On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > It's a pity that people tend to > > take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling > > to work as

Re: A coordinator with very long response time

2008-05-15 Thread Behdad Esfahbod
Hi Mohammad, On Wed, 2008-05-14 at 09:00 +0430, Mohammad Foroughi wrote: > So PLEASE tell me how can I contribute to gnome translation? You contribute to GNOME by submitting your contribution as you have been doing in the past couple of weeks. > Hi didn't submit my translations (http://417.ir/p

Re: new mailing list

2008-04-19 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 2008-04-19 at 20:46 +0430, Mostafa Daneshvar wrote: > Hi > I think Farsi team needs a separate mailing list. Hereby I ask guys to setup > a > new mailing list for discusion in Persian matters. Fully agreed. There has been serious issues with using lists not hosted on GNOME facilities b

Re: pango and gucharmap

2008-04-09 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2008-04-09 at 19:21 +0100, Simos Xenitellis wrote: > > Q. Anyway, are there fonts available for these new Unicode scripts? This is a GNOME release, not a Fedora release. By releasing a Unicode 5.1 gucharmap now we actually help people develop fonts for the new scripts. -- behdad http:/

Re: pango and gucharmap

2008-04-09 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2008-04-09 at 18:00 +0200, Christian Persch wrote: > Hi; > > the new strings would be these unicode script and block names: Most of these are names of minority scripts newly encoded in Unicode. I don't know the Persian translation for most them. I expect the same for most language teams

Re: pango and gucharmap

2008-04-09 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2008-04-09 at 17:26 +0200, Vincent Untz wrote: > Le mercredi 09 avril 2008, à 09:28 -0500, Behdad Esfahbod a écrit : > > On Wed, 2008-04-09 at 11:32 +0200, Vincent Untz wrote: > > > Le mercredi 09 avril 2008, à 04:29 +0430, Behnam Esfahbod a écrit : > > > >

Re: Copyright assignment policy

2008-03-13 Thread Behdad Esfahbod
[CC'ing gnome-i18n] On Tue, 2008-03-11 at 14:24 +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > > I am Alexander Shopov and I act as a co-ordinator of the Bulgarian Gnome > translation team. > > Up till now, the copyrights have been assigned to the Free Software > Foundation, Inc. > > I have personally cont

Re: Request for resolving situation(kn_IN)

2008-03-13 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2008-03-13 at 13:08 +0100, Behdad Esfahbod wrote: > Given Vikram's prompt reply, I > don't see any of those problems with your team. I meant Pramod's of course. -- behdad http://behdad.org/ "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little

Re: Request for resolving situation(kn_IN)

2008-03-13 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2008-03-13 at 17:33 +0530, Vikram Vincent wrote: > > Just a few weeks ago the stats for Kannada showed 16% > translated(anybody can verify this) and suddenly it jumped to 50%. Do > you know how much work you forced us to duplicate? Then there's a communication problem. Is there a mailing

Re: Request for resolving situation(kn_IN)

2008-03-13 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2008-03-13 at 17:31 +0530, Vikram Vincent wrote: > On 13/03/2008, Pramod R <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > --- Vikram Vincent <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I don't understand how this is so complicated. For > one, I do welcome your efforts in getting the >

gnome-terminal branched for gnome 2.20

2007-12-03 Thread Behdad Esfahbod
The branch name is gnome-2-20. -- behdad http://behdad.org/ ...very few phenomena can pull someone out of Deep Hack Mode, with two noted exceptions: being struck by lightning, or worse, your *computer* being struck by lightning. -- Matt Welsh ___ gn

Re: Argh.. Novell people imports external translations again

2007-09-15 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 2007-09-15 at 19:25 +0200, Robert-André Mauchin wrote: > Le samedi 15 septembre 2007 à 18:24 +0200, Daniel Nylander a écrit : > > Daniel Nylander skrev: > > > This is not the first time I have seen Novell people doing translation > > > imports into GNOME GTP controlled applications. > > >

Re: Strange abbreviation in Dasher

2007-09-01 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 2007-09-01 at 10:36 +0300, Alexander Shopov wrote: > What does PPM stand for in Dasher? > > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=472454 "Prediction by Partial Matching". That's exactly what Dasher does. http://en.wikipedia.org/wiki/Prediction_by_Partial_Matching > al_shopov --

Re: language list

2007-07-09 Thread Behdad Esfahbod
On Sun, 2007-07-08 at 22:00 +0200, Nacho wrote: > Hi all, > I am looking for a language list with this information: > * language name > * locale (e.g. gl) > * encoding > * group's email > * transfer bit count for the language (e.g. 8bit) > * number of plurals > * and plural form string. >

Re: Formatting lists of things

2007-06-24 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 2007-06-23 at 14:12 +0200, Claude Paroz wrote: > Le samedi 23 juin 2007 à 13:35 +0200, Wouter Bolsterlee a écrit : > > 2007-06-22 klockan 17:23 skrev Shaun McCance: > > > I've run into a localization issue in formatting DocBook, > > > and I need some input from translators to decide how bes

gucharmap branched for gnome-2-16

2007-02-16 Thread Behdad Esfahbod
The branch name is gnome-2-16 and it's based on gucharmap-1.8.0 Please update. -- behdad http://behdad.org/ "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- Benjamin Franklin, 1759 ___

Re: Help with a RTL issue

2007-02-09 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 2007-02-09 at 01:22 -0300, Mariano Suárez-Alvarez wrote: > > > I could handle this in code, asking gtk what the text direction is for > the menu widget and interchaning the strings corresponding to Left and > Right. But I do not know if this is good enough in all languages. Yeah, this is

Re: RTL support in Gnome

2007-01-17 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2007-01-17 at 21:15 -0500, Owen Taylor wrote: > > > And how would this differ significantly in practice from > gtk-i18n-list? > - Owen People can discuss issues in Evolution, gnome-panel, Nautilus, GIMP, other apps... So far I've only seen such s

Re: RTL support in Gnome

2007-01-17 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2007-01-17 at 13:26 -0600, Shaun McCance wrote: > > Unfortunately, gnome-i18n has already become the de facto > list for l10n, so naming a new i18n list would be tricky. gnome-i18n-devel? -- behdad http://behdad.org/ "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temp

Re: RTL support in Gnome

2007-01-17 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2007-01-17 at 08:41 +, Kjartan Maraas wrote: > > Isn't this really just a specialized group within the i18n team? Can't > it be solved there without creating yet another list, keyword in > bugzilla etc etc? Right. But gnome-i18n has turned into being a translation-only kind of list,

Re: RTL support in Gnome

2007-01-16 Thread Behdad Esfahbod
On Tue, 2007-01-16 at 11:39 +0200, Yair Hershkovitz wrote: > Hi, > > I've been working lately on some bugs with RTL (right to left > languages) support in Gnome. Thanks Yair for the work. > I have few suggestions to help improve RTL support in Gnome: > > 1) I want to start a mailing list for

vte branched for GNOME 2.16

2006-12-20 Thread Behdad Esfahbod
I just branched vte off the 0.14.1 version named gnome-2-16. Stable releases will continue from that branch. Please update. -- behdad http://behdad.org/ "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- Benjamin F

Re: GnomeDocUtilsMigrationHowTo improvements

2006-09-03 Thread Behdad Esfahbod
On Sun, 2006-09-03 at 09:57 -0400, Emmanuele Bassi wrote: > Hi Behdad; > > On Sun, 2006-09-03 at 04:36 -0400, Behdad Esfahbod wrote: > > > There are also a couple of technical problems with that document. One > > is: > > > > > > Set your build system

GnomeDocUtilsMigrationHowTo improvements

2006-09-03 Thread Behdad Esfahbod
Hi, Hope these are the right lists to write to. I would like to suggest some improvements in the GnomeDocUtilsMigrationHowTo document [1]. Warning: rants following. First problem is: translators go on and convert translations for a language in a module to GnomeDocUtils, remove the help//Makefile

Re: GTK+: Optional translation of %d to %d or %ld breaks PO file

2006-09-02 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 2006-09-02 at 18:00 -0400, Åsmund Skjæveland wrote: > > > 877 translated messages, 2 untranslated messages. > > > * > > > *** ERROR MESSAGE FROM Gnome Translation Team *** > > > * > > > You are t

Re: GTK+: Optional translation of %d to %d or %ld breaks PO file

2006-09-02 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 2006-09-02 at 14:15 -0400, Åsmund Skjæveland wrote: > On Sat, Sep 02, 2006 at 07:49:11PM +0300, [EMAIL PROTECTED] wrote: > > On 2006-09-02T18:57:41+0300, [EMAIL PROTECTED] wrote: > > > #. Translators: this defines whether the week numbers should use > > > #. * localized digits or the ones u

Re: GTK+: Optional translation of %d to %d or %ld breaks PO file

2006-09-02 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 2006-09-02 at 11:57 -0400, Åsmund Skjæveland wrote: > In gtk+ branch gtk-2-10 there is this msgid: > > #. Translators: this defines whether the week numbers should use > #. * localized digits or the ones used in English (0123...). > #. * > #. * Translate to "%Id" if you want to use localiz

Re: Marking strings translatable in gucharmap

2006-08-25 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 2006-08-25 at 03:49 -0400, Wouter Bolsterlee wrote: > På Thu, Aug 24, 2006 at 01:28:52PM -0400, Behdad Esfahbod skrev: > > I want to fix a bug in gucharmap that causes two new strings ("Next > > Block", "Previous Block") being marked for translation. The

Marking strings translatable in gucharmap

2006-08-24 Thread Behdad Esfahbod
I want to fix a bug in gucharmap that causes two new strings ("Next Block", "Previous Block") being marked for translation. These strings have been marked for translation before we switched to GtkUIManager (about 9 months ago), so many translation files already have those translated (grep suggest

Re: Checking Translations (was: default text direction; mistranslations)

2006-07-27 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2006-07-26 at 12:07 -0400, Shaun McCance wrote: > On Wed, 2006-07-26 at 10:34 -0400, Matthias Clasen wrote: > > gtk20.pot contains this comment, which explains how > > to translate default:LTR. > > > > #. Translate to default:RTL if you want your widgets > > #. * to be RTL, otherwise trans

Re: Markup in messages

2006-07-25 Thread Behdad Esfahbod
> On 7/18/06, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Behdad, this is about http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=347110 > > -- it was only recently that I discovered that you have included a > > section about markup to http://live.gnome.org/GnomeI18nDeveloperTips : Hi Chrisitan, Actual

String addition in gucharmap

2006-07-24 Thread Behdad Esfahbod
I marked the string "Snap Columns to Power of Two" for translation in gucharmap. Note that this string has been in the translation set for a long time and accidentally dropped in Nov 2005. So, most languages already have it and don't need any further action. -- behdad http://behdad.org/ "Comm

Re: Fixing bug #330868 in a smart way

2006-06-19 Thread Behdad Esfahbod
On Mon, 2006-06-19 at 12:31 -0400, Christian Rose wrote: > On 6/19/06, Paolo Maggi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I was giving a look to bug #330868 (Adding "License" button and > > dialog > > to About dialog). It seems to me we are duplicating the same long > > strings (mostly the GPL lic

Re: Unicode Font Guide For Free/Libre Open Source Operating Systems

2006-04-18 Thread Behdad Esfahbod
On Tue, 18 Apr 2006, Simos Xenitellis wrote: > O/H Behdad Esfahbod έγραψε: > > Following up with recent discussion about fonts, I found this > > invaluable: > > > > http://www.unifont.org/fontguide/ > > > The SOC would be a good opportunity to sort out th

Unicode Font Guide For Free/Libre Open Source Operating Systems

2006-04-18 Thread Behdad Esfahbod
Following up with recent discussion about fonts, I found this invaluable: http://www.unifont.org/fontguide/ --behdad http://behdad.org/ "Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill" -- Dan Bern, "New American Language" __

Re: vte branched for GNOME 2.14

2006-03-31 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 31 Mar 2006, Danilo Šegan wrote: > Today at 2:38, Behdad Esfahbod wrote: > > > Vte has been branched for GNOME 2.14. The branch name is > > vte-0.12 > > Thanks for the notice. The branch name seems to actually be > "vte-0-12", but is there any rea

Re: vte branched for GNOME 2.14

2006-03-30 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 31 Mar 2006, Clytie Siddall wrote: > > On 31/03/2006, at 11:08 AM, Behdad Esfahbod wrote: > > > Vte has been branched for GNOME 2.14. The branch name is > > vte-0.12 > > Behdad, this means vte will have its own separate branch, outside the > gnome-2-14 dire

vte branched for GNOME 2.14

2006-03-30 Thread Behdad Esfahbod
Hi, Vte has been branched for GNOME 2.14. The branch name is vte-0.12 --behdad http://behdad.org/ "Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill" -- Dan Bern, "New American Language" ___ gnome-i18n mailing list gnome-

Re: Trying out GNOME 2.14 in a breeze

2006-03-17 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 17 Mar 2006, Alexander Shopov wrote: > Yep - we all eat M4 for breakfast, we play incessantly Grand CONF Auto > and generally write our drivers using cat. In binary. > This is all it takes to be a translator. Oh Yeah?! I thought translators don't run GNOME apps, let alone compiling it. :

Re: Trying out GNOME 2.14 in a breeze

2006-03-16 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 16 Mar 2006, [iso-8859-5] ��� [iso-8859-5] � wrote: > Another suggestion: > > You could also get the latest dapper build or upgrade your existing > ubuntu breezy. GNOME 2.14 is available with the latest dapper updates. Yes, it is sane to assume that majority of translators run Ubu

Simple tool to check for glib-style translation context format

2006-03-14 Thread Behdad Esfahbod
Hi, I hacked up the attached script that can be used to check translations for invalid translation of glib-style context strings. It's a simple heuristic, but does the job, and we can extend it as more complex cases show up. Questions: 1) I can already see the following have incorrect translati

Re: Committing po-file changes, agian

2006-03-12 Thread Behdad Esfahbod
On Mon, 13 Mar 2006, Vincent Untz wrote: > Le lundi 13 mars 2006 à 00:32 -0500, Behdad Esfahbod a écrit : > > Hi Danilo and others, > > > > I did checkout and install latest intltool, and reran autogen and > > build and all in vte, but still I get all translations mod

gucharmap branched for GNOME 2.14

2006-03-12 Thread Behdad Esfahbod
The branch name is gnome-2-14. --behdad http://behdad.org/ "Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill" -- Dan Bern, "New American Language" ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/m

Committing po-file changes, agian

2006-03-12 Thread Behdad Esfahbod
Hi Danilo and others, I did checkout and install latest intltool, and reran autogen and build and all in vte, but still I get all translations modified after a distcheck. I'm afraid I'm going to commit them this time too, but I'm willing to fix this issue as soon as somebody here tells me how. Sa

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-10 Thread Behdad Esfahbod
> Ruby is not just a prototyping language. At least, at the performances > level, I don't see any reason why we should rewrite it in C. Python > applications are not rewritten in C. Nobody said that, but it's also true that official GNOME releases are not going to depend on Ruby anytime soon. We

Re: Fonts for distribution

2006-03-10 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 9 Mar 2006, Clytie Siddall wrote: > I don't know how useful it is to compare Linux with Mac OSX (UNIX), Absolutely useless in this case. > but I use Lucida Grande all the time _because_ it covers such a wide > range of characters. Not having to change font when I change > languages is a

Re: Fantasdic, ask for translations

2006-03-09 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 9 Mar 2006, Danilo Šegan wrote: > Today at 0:12, Mathieu Blondel wrote: > > > The same way you can use a browser to navigate through pages provided > > by an HTTP server, you can use Fansdic (the client) to query > > dictionaries provided by a DICT server. > > It seems to complement what g

Re: Fonts for distribution

2006-03-09 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 9 Mar 2006, Simos Xenitellis wrote: > There is a similar discussion going on at the dejavu-devel mailing list. > There is interest from contributors to add glyphs for more languages, > like Arabic and CJK, as it has been with FreeFont which supports with > different levels of quality Latin

Re: Fonts for distribution

2006-03-09 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 9 Mar 2006, Clytie Siddall wrote: > so he might well be willing to incorporate the glyphs for your > language. :) Making fonts that have glyphs for multiple scripts is in fact not recommended in Linux. Having separate fonts for different scripts have various benefits. Simply, don't do t

Re: kn.po breaking build in vte

2006-03-08 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 8 Mar 2006, Abel Cheung wrote: > On 3/9/06, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > The 'kn.po' that you added to configure.in in vte was breaking > > build badly, and so removed. Don't you ever msgfmt translations > > before

Re: cvs-commits-list reports messed up?

2006-03-08 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 8 Mar 2006, Danilo Šegan wrote: > Yesterday at 22:35, Behdad Esfahbod wrote: > > > Thinking again, I removed the LINGUAS line, so I do check all > > translations for possible build problems. So I'm not making any > > exceptions for 'fa' anymo

kn.po breaking build in vte

2006-03-08 Thread Behdad Esfahbod
Hello, The 'kn.po' that you added to configure.in in vte was breaking build badly, and so removed. Don't you ever msgfmt translations before hooking them up? --behdad http://behdad.org/ "Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill" -- Dan Bern, "New American

Re: cvs-commits-list reports messed up?

2006-03-08 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 8 Mar 2006, Behdad Esfahbod wrote: > There has been a long discussion about this on various lists > before. Unless the problem is solved in the build system or > another way, I cannot guarantee I don't do that in the future. > That means I should never ever do &#

Re: cvs-commits-list reports messed up?

2006-03-08 Thread Behdad Esfahbod
n all projects AFAIK. behdad On Wed, 8 Mar 2006, Behdad Esfahbod wrote: > On Wed, 8 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote: > > > روز چهارشنبه، 2006-03-08 ساعت 15:15 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > > > > > To hide the problem, I have export LINGUAS="en fa" in

Re: cvs-commits-list reports messed up?

2006-03-08 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 8 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote: > روز چهارشنبه، 2006-03-08 ساعت 15:15 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > > > To hide the problem, I have export LINGUAS="en fa" in my bash > > profile, so only fa.po is regenerated in my checkouts. > > I would appreciate

Re: cvs-commits-list reports messed up?

2006-03-08 Thread Behdad Esfahbod
On Tue, 7 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote: > روز سه‌شنبه، 2006-03-07 ساعت 21:42 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > > Seems like the commits script is messing up a bit. See this one > > for example, my commit on vte has been mixed with a translators > > in straw

cvs-commits-list reports messed up?

2006-03-07 Thread Behdad Esfahbod
Hi, Seems like the commits script is messing up a bit. See this one for example, my commit on vte has been mixed with a translators in straw: http://mail.gnome.org/archives/cvs-commits-list/2006-February/msg06319.html Sorry if it's old news, --behdad http://behdad.org/ "Commandment Three sa

Re: string freeze confusion

2006-03-07 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 3 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote: > روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 20:10 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > > Nobody knows that > > something like this needs to be marked for translation, because > > there's no rule saying so anywhere. > > You're ri

Re: string freeze confusion

2006-03-07 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 3 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote: > روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 21:20 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > > Roozbeh, do you mind drafting > > something about this on the wiki? > > Sure, but I don't really know my way around the wiki. Isn't the > documen

Re: Fonts for distribution

2006-03-07 Thread Behdad Esfahbod
On Tue, 7 Mar 2006, Erdal Ronahi wrote: > Hi, > > are there any free fonts out there that are known to support the variants of > Arabic script well? We have particular problems with Kurdish which has some > diacritics not used in other languages. There are a lot of fonts for > standard arabic scri

Re: release notes: first draft

2006-03-06 Thread Behdad Esfahbod
Oops. Forgot to CC lists. On Tue, 7 Mar 2006, Behdad Esfahbod wrote: > > Neat job. > > > In front page: > > "free software" => "Free Software" > > > Users -> Performance: > > "font rendering" => "text ren

String change in dasher

2006-03-05 Thread Behdad Esfahbod
Hi, This is to inform that a couple new strings has been marked for translation in dasher (gnome-2-14 branch too) that have not been marked so accidentally. See bug #333518 for details. --behdad http://behdad.org/ "Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill"

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2 Mar 2006, Danilo Šegan wrote: > Today at 2:10, Behdad Esfahbod wrote: > > > On Thu, 2 Mar 2006, Andre Klapper wrote: > > > >> hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a > >> useful and clear definition of "by accide

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2 Mar 2006, Andre Klapper wrote: > hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a > useful and clear definition of "by accident", i guess. Accident is clear enough IMHO. It's something that obviously should have been marked for translation, but is not. > i guess the

String change in gucharmap

2006-02-20 Thread Behdad Esfahbod
On Mon, 20 Feb 2006, Danilo Šegan wrote: > Hi Behdad, > > Yesterday at 23:10, Behdad Esfahbod wrote: > > > As a result of the UI review that was help on Thursday, we would > > like to change this string in gucharmap: > > > > "based on Unicode Character

  1   2   >