Le lundi 19 janvier 2009, à 23:28 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
> for module in *;do if [ -f $module/trunk/po/ChangeLog ];then echo -n
> ""; else echo "$module NOT OK";fi;done
>
> I get the following list:
>
> epiphany NOT OK
> gnome-terminal NOT OK
> gucharmap NOT OK
Known.
> divifund NOT O
There's been a UI and string addition to gnome-keyring. The following
glade file was added:
gcr/gcr-import-dialog.glade
Cheers,
Stef Walter
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
"Gintautas Miliauskas" , Tue, 20 Jan 2009 04:47:28 +0200:
> Hello,
>
> > The consistency matters, and
> > I've difficulty understanding how real consistency could be maintained
> > in an open group of volunteers where people are constantly changing the
> > modules they translate.
>
> You ne
Hello,
> The consistency matters, and
> I've difficulty understanding how real consistency could be maintained in an
> open group of volunteers where people are constantly changing the modules
> they translate.
You need consistency not only within a single application, but across
the whole enviro
Vincent Untz , Mon, 19 Jan 2009 23:14:57 +0100:
> Le lundi 19 janvier 2009, à 19:27 +0100, Jorge González González a écrit :
> > El lun, 19-01-2009 a las 09:58 +0100, Stéphane Raimbault escribió:
> > > 2009/1/19 Marcel Telka :
> > > > 2. To maintain consistency of the whole translation of a module
Vincent Untz , Mon, 19 Jan 2009 23:19:44 +0100:
> Le lundi 19 janvier 2009, à 22:36 +0100, Claude Paroz a écrit :
> > Hi,
> >
> > I'd like to know your opinion about the following matter:
> > - Should files uploaded by translators on the Vertimus section of
> > l10n.gnome.org be always merged wit
"Kenneth Nielsen" , Mon, 19 Jan 2009 23:28:28 +0100:
(...)
> For the rest of them, the ones that have a ChangeLog file but where
> there is a text in it that says not to use it, it is slightly more
> difficult. One criterium that might work is test whether the ChangeLog
> file has been modified i
Hello Ihar,
My understanding is that the consensus is towards git.
I did not notice an announcement that picks officially git in the place
of other distributed SCMs. However, since many people are working now
on testing git,
I assume that this is the direction.
I hope this helps,
Simos
On Mon, J
2009/1/19 Vincent Untz :
> Le lundi 19 janvier 2009, à 16:20 +0100, Gil Forcada a écrit :
>> El dl 19 de 01 de 2009 a les 14:52 +0100, en/na Kenneth Nielsen va
>> escriure:
>> > 2009/1/19 Åsmund Skjæveland :
>> > > Would it be possible to decide that all module must use have a ChangeLog
>> > > in t
On Mon, Jan 19, 2009 at 7:20 PM, Shaun McCance wrote:
> On Mon, 2009-01-19 at 13:40 +, Simos Xenitellis wrote:
>> Hi All,
>>
>> There are some instructions at
>> http://live.gnome.org/GitMigration/Translators
>> that describe the commands to use Git.
>>
>> The server git.gnome.org is available
Am Montag, den 19.01.2009, 20:09 -0200 schrieb Leonardo F. Fontenelle:
> If devhelp branch gnome-2-24 is used in GNOME 2.26, is it still string
> freezed?
yes, it is still string frozen and will remain for all times, because
the gnome-2-24 branch is also used in the stable GNOME 2.24 series which
Le lundi 19 janvier 2009, à 22:36 +0100, Claude Paroz a écrit :
> Hi,
>
> I'd like to know your opinion about the following matter:
> - Should files uploaded by translators on the Vertimus section of
> l10n.gnome.org be always merged with the latest pot file?
Maybe just provide the original file
Le lundi 19 janvier 2009, à 19:27 +0100, Jorge González González a écrit :
> El lun, 19-01-2009 a las 09:58 +0100, Stéphane Raimbault escribió:
> > 2009/1/19 Marcel Telka :
> > > 2. To maintain consistency of the whole translation of a module.
> >
> > It's for this reason that the French team has
Le lundi 19 janvier 2009, à 16:20 +0100, Gil Forcada a écrit :
> El dl 19 de 01 de 2009 a les 14:52 +0100, en/na Kenneth Nielsen va
> escriure:
> > 2009/1/19 Åsmund Skjæveland :
> > > Would it be possible to decide that all module must use have a ChangeLog
> > > in the po/ directories, and then mai
If devhelp branch gnome-2-24 is used in GNOME 2.26, is it still string
freezed?
Mensagem encaminhada
> De: devhelp (bugzilla.gnome.org)
> Para: leonar...@gnome.org
> Assunto: [Bug 566454] Literal values should be kept between double
> quotes
> Data: Mon, 19 Jan 2009 21:17:03 +00
It would be really nice to have this feature :)
Maybe updating with the latest pot, diff'ing with the current version in
the $VCS (also updated with the lastest pot file) and then made this
file available.
Placing it below the current file link for example would be really
useful.
Actually I'm no
Hi,
I'd like to know your opinion about the following matter:
- Should files uploaded by translators on the Vertimus section of
l10n.gnome.org be always merged with the latest pot file?
This would have the advantage of being able to do a better comparison
between files (same wrap policy, same lin
Maybe I missed something. Is it 100% that Git will be used for Gnome
development?
On Mon, Jan 19, 2009 at 3:40 PM, Simos Xenitellis
wrote:
> Hi All,
>
> There are some instructions at
> http://live.gnome.org/GitMigration/Translators
> that describe the commands to use Git.
>
> The server git.gnom
On Mon, 2009-01-19 at 13:40 +, Simos Xenitellis wrote:
> Hi All,
>
> There are some instructions at
> http://live.gnome.org/GitMigration/Translators
> that describe the commands to use Git.
>
> The server git.gnome.org is available for testing (it contains test
> copies of repositories),
> an
El lun, 19-01-2009 a las 19:58 +0100, Claude Paroz escribió:
> Le lundi 19 janvier 2009 à 09:51 +0100, Jorge González a écrit :
> > Hi,
> >
> > I commited several times translations for chronojump since several
> > weeks ago, and it doesn't seem to be uptading it's translations. Any
> > hint?
>
>
This fil you mention is a copy of another file (when you copy a file in
nautilus it adds a (copy) at the end of the file, and the (còpia) there
is copy translated to Catalan :)
Don't know if its useful, but at least its a copy of another file in the
same directory.
My 5 cents,
El dl 19 de 01 de
Le lundi 19 janvier 2009 à 09:51 +0100, Jorge González a écrit :
> Hi,
>
> I commited several times translations for chronojump since several
> weeks ago, and it doesn't seem to be uptading it's translations. Any
> hint?
The problem is that chronojump contains a unicode char in a filename
(/web/h
El lun, 19-01-2009 a las 09:58 +0100, Stéphane Raimbault escribió:
> 2009/1/19 Marcel Telka :
> > Hi all,
> >
> > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module
> > is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_
> > (e.g. other translator) to submi
El lun, 19-01-2009 a las 09:33 +0100, Marcel Telka escribió:
> Hi all,
>
> In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module
> is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_
> (e.g. other translator) to submit updated translation.
We use it as well f
> From: Milan Crha
> To: gnome-doc-l...@gnome.org
> Cc: gnome-i18n@gnome.org
> Subject: Evolution - string/UI add/change
> Date: Mon, 19 Jan 2009 17:44:15 +0100
>
> Hi,
> I just committed to Evolution's sources couple patches which involve
> string additions and changes; also involving some
Hi,
I just committed to Evolution's sources couple patches which involve
string additions and changes; also involving some UI changes. The
corresponding bugs are:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=200254
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=225712
http://bugzilla.gnome.org/sho
El dl 19 de 01 de 2009 a les 14:52 +0100, en/na Kenneth Nielsen va
escriure:
> 2009/1/19 Åsmund Skjæveland :
> > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> > Hash: SHA1
> >
> > Claude Paroz skreiv, den 13. jan. 2009 14:52:
> >> Le mardi 13 janvier 2009 à 12:10 +0100, Åsmund Skjæveland a écrit :
> >>> I'm
I think so, try your account :)
svn co svn+ssh://u...@svn.gnome.org/svn/evince/trunk evince
If you still have your ssh private key it should work, if not ask the
accou...@gnome.org
Cheers,
El dl 19 de 01 de 2009 a les 15:20 +0200, en/na Peteris Krisjanis va
escriure:
> Hi again,
>
> Just want
Simos,
That would be a good news.
Matej
On Mon, Jan 19, 2009 at 2:26 PM, Simos Xenitellis
wrote:
> On Mon, Jan 19, 2009 at 12:57 PM, Matej Urban wrote:
>> Thanks, Gil,
>>
>> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
>> doubt I will be able to upload many files at onc
On Mon, Jan 19, 2009 at 01:39:57PM +0100, Claude Paroz wrote:
> Le lundi 19 janvier 2009 à 10:34 +0100, Marcel Telka a écrit :
> > Yes. That could be the case because with English locale I am able to see
> > all pages correctly.
>
> There is effectively errors in the Django Slovak translation.
> S
Great walkthrough! Thank you for taking the time and writing this up!
Now we can point people at it and get them started too! :)
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com
2009/1/19 Åsmund Skjæveland :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Claude Paroz skreiv, den 13. jan. 2009 14:52:
>> Le mardi 13 janvier 2009 à 12:10 +0100, Åsmund Skjæveland a écrit :
>>> I'm about to start a cleanup of the Norwegian Nynorsk translations,
>>> which have been degrad
Hi All,
There are some instructions at
http://live.gnome.org/GitMigration/Translators
that describe the commands to use Git.
The server git.gnome.org is available for testing (it contains test
copies of repositories),
and any changes you make will be eventually discarded when the final
migration
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Claude Paroz skreiv, den 13. jan. 2009 14:52:
> Le mardi 13 janvier 2009 à 12:10 +0100, Åsmund Skjæveland a écrit :
>> I'm about to start a cleanup of the Norwegian Nynorsk translations,
>> which have been degrading for a couple of years. I notice that
On Mon, Jan 19, 2009 at 12:57 PM, Matej Urban wrote:
> Thanks, Gil,
>
> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
> doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
> so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
> clicks. Ther
Hi again,
Just wanted to ask - if I had CVS account previously, it is converted
to SVN? When I try to assign to same account name, it claims to be
already taken. Also, in Mango form, in Vouch part I can't find Latvian
team and after first submit (and getting errors about filling form), I
can't cho
Thanks, Gil,
I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)
Anyhow, in th
Le lundi 19 janvier 2009 à 13:38 +0100, Matej Urban a écrit :
> Hello,
>
> I'm really trying to understand the changes. The title sais:
> Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository
>
> The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
> and HELP w
Hi,
Actually a lot has changed:
- for advanced-translators the same workflow will be maintained.
- for plain translators a web interface to commit languages will be
provided.
So I think you fall in the second option and thus you will need to have
access to http://l10n.gnome.org to download updat
Le lundi 19 janvier 2009 à 10:34 +0100, Marcel Telka a écrit :
> On Mon, Jan 19, 2009 at 10:17:16AM +0100, Claude Paroz wrote:
> > > El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va
> > > escriure:
> > > > Hi all,
> > > >
> > > > Some user pages at DL returns error 500. Examples:
>
Hello,
I'm really trying to understand the changes. The title sais:
Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository
The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
case, as I unde
On Mon, Jan 19, 2009 at 10:49:01AM +0100, Gil Forcada wrote:
> Then, we can ask coordinators to write their workflow in some
> live.gnome.org wiki page, try to figure out some basics workflows that
> suite some of them (to not have n (n as number of teams) workflows).
Good idea. I think we should
On Mon, Jan 19, 2009 at 11:22:25AM +0100, Claude Paroz wrote:
> Le lundi 19 janvier 2009 à 10:42 +0100, Marcel Telka a écrit :
> > We could live without it (as we did till today). I ma considering it
> > only as a "nice to have".
>
> This might be related to http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?
Hi,
Everything is in the live:
http://live.gnome.org/NewAccounts and
http://live.gnome.org/TranslationProject/RequestingAnAccount
Cheers,
El dl 19 de 01 de 2009 a les 12:48 +0200, en/na Peteris Krisjanis va
escriure:
> Hi people!
>
> My name is Peteris Krisjanis and I was one of first Latvian
Hi people!
My name is Peteris Krisjanis and I was one of first Latvian language
team leaders. I was absent from regular translation for rather long
time, but for last year and half I have returned with regular commits,
though to Ubuntu Launchpad. Now I plan to do regular sync between
GNOME upstrea
Le lundi 19 janvier 2009 à 10:42 +0100, Marcel Telka a écrit :
> On Mon, Jan 19, 2009 at 10:33:00AM +0100, Gil Forcada wrote:
> > Maybe Vertimus can implement different workflows and each coordinator
> > can assign their workflow to each team.
> >
> > Then others teams will not see this functional
Gil Forcada írta:
> Hi,
>
> It should, but you can always make a commit to that branch, just
> checkout the branch and commit as usual :)
>
It looks like that the gnome-2-26 branch was based on the gnome-2-24
branch and not trunk.
Regards
Gabor Kelemen
> Cheers,
>
> El dl 19 de 01 de 2009 a l
Then, we can ask coordinators to write their workflow in some
live.gnome.org wiki page, try to figure out some basics workflows that
suite some of them (to not have n (n as number of teams) workflows).
Don't know if adds a lot of code and redesign in Vertimus though ...
Cheers,
El dl 19 de 01 de
On Mon, Jan 19, 2009 at 10:33:00AM +0100, Gil Forcada wrote:
> Maybe Vertimus can implement different workflows and each coordinator
> can assign their workflow to each team.
>
> Then others teams will not see this functionality. And the same for the
> Slovak team if they don't want to directly ma
On Mon, Jan 19, 2009 at 09:58:38AM +0100, Stéphane Raimbault wrote:
> 2009/1/19 Marcel Telka :
> > Hi all,
> >
> > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module
> > is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_
> > (e.g. other translator) to subm
On Mon, Jan 19, 2009 at 10:17:16AM +0100, Claude Paroz wrote:
> > El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va
> > escriure:
> > > Hi all,
> > >
> > > Some user pages at DL returns error 500. Examples:
> > >
> > > http://l10n.gnome.org/users/marcel/
> > > http://l10n.gnome.org/
Maybe Vertimus can implement different workflows and each coordinator
can assign their workflow to each team.
Then others teams will not see this functionality. And the same for the
Slovak team if they don't want to directly mark a translation as
submitted if a committer user uploads directly a tr
Le lundi 19 janvier 2009 à 09:58 +0100, Gil Forcada a écrit :
> Hi,
>
> In a Ubuntu 8.10 + Epiphany 2.24 all 4 pages load without an error.
>
> Also in a Gentoo + wget 1.11.3.
>
> Cheers,
>
> El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va
> escriure:
> > Hi all,
> >
> > Some u
2009/1/19 Marcel Telka :
> Hi all,
>
> In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module
> is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_
> (e.g. other translator) to submit updated translation.
>
> The reasons are:
> 1. To have one person responsible
Hi,
In a Ubuntu 8.10 + Epiphany 2.24 all 4 pages load without an error.
Also in a Gentoo + wget 1.11.3.
Cheers,
El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va
escriure:
> Hi all,
>
> Some user pages at DL returns error 500. Examples:
>
> http://l10n.gnome.org/users/marcel/
>
Hi,
I commited several times translations for chronojump since several
weeks ago, and it doesn't seem to be uptading it's translations. Any
hint?
Cheers.
--
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
g
Hi all,
Some user pages at DL returns error 500. Examples:
http://l10n.gnome.org/users/marcel/
http://l10n.gnome.org/users/ifelix/
Here are examples of working user pages:
http://l10n.gnome.org/users/palos/
http://l10n.gnome.org/users/pavolzetor%40gmail.com/
It is possible that something is me
Hi all,
In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module
is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_
(e.g. other translator) to submit updated translation.
The reasons are:
1. To have one person responsible for the translation.
2. To maintain co
58 matches
Mail list logo