Re: What are the current ChangeLog procedures?

2009-01-19 Thread Vincent Untz
Le lundi 19 janvier 2009, à 23:28 +0100, Kenneth Nielsen a écrit : > for module in *;do if [ -f $module/trunk/po/ChangeLog ];then echo -n > ""; else echo "$module NOT OK";fi;done > > I get the following list: > > epiphany NOT OK > gnome-terminal NOT OK > gucharmap NOT OK Known. > divifund NOT O

UI and string change in gnome-keyring

2009-01-19 Thread Stef Walter
There's been a UI and string addition to gnome-keyring. The following glade file was added: gcr/gcr-import-dialog.glade Cheers, Stef Walter ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Petr Kovar
Hi! "Gintautas Miliauskas" , Tue, 20 Jan 2009 04:47:28 +0200: > Hello, > > > The consistency matters, and > > I've difficulty understanding how real consistency could be maintained > > in an open group of volunteers where people are constantly changing the > > modules they translate. > > You ne

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Gintautas Miliauskas
Hello, > The consistency matters, and > I've difficulty understanding how real consistency could be maintained in an > open group of volunteers where people are constantly changing the modules > they translate. You need consistency not only within a single application, but across the whole enviro

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Petr Kovar
Vincent Untz , Mon, 19 Jan 2009 23:14:57 +0100: > Le lundi 19 janvier 2009, à 19:27 +0100, Jorge González González a écrit : > > El lun, 19-01-2009 a las 09:58 +0100, Stéphane Raimbault escribió: > > > 2009/1/19 Marcel Telka : > > > > 2. To maintain consistency of the whole translation of a module

Re: [vertimus] Merge uploaded file?

2009-01-19 Thread Petr Kovar
Vincent Untz , Mon, 19 Jan 2009 23:19:44 +0100: > Le lundi 19 janvier 2009, à 22:36 +0100, Claude Paroz a écrit : > > Hi, > > > > I'd like to know your opinion about the following matter: > > - Should files uploaded by translators on the Vertimus section of > > l10n.gnome.org be always merged wit

Re: What are the current ChangeLog procedures?

2009-01-19 Thread Petr Kovar
"Kenneth Nielsen" , Mon, 19 Jan 2009 23:28:28 +0100: (...) > For the rest of them, the ones that have a ChangeLog file but where > there is a text in it that says not to use it, it is slightly more > difficult. One criterium that might work is test whether the ChangeLog > file has been modified i

Re: Trying out Git (for translators)

2009-01-19 Thread Simos Xenitellis
Hello Ihar, My understanding is that the consensus is towards git. I did not notice an announcement that picks officially git in the place of other distributed SCMs. However, since many people are working now on testing git, I assume that this is the direction. I hope this helps, Simos On Mon, J

Re: What are the current ChangeLog procedures?

2009-01-19 Thread Kenneth Nielsen
2009/1/19 Vincent Untz : > Le lundi 19 janvier 2009, à 16:20 +0100, Gil Forcada a écrit : >> El dl 19 de 01 de 2009 a les 14:52 +0100, en/na Kenneth Nielsen va >> escriure: >> > 2009/1/19 Åsmund Skjæveland : >> > > Would it be possible to decide that all module must use have a ChangeLog >> > > in t

Re: Trying out Git (for translators)

2009-01-19 Thread Simos Xenitellis
On Mon, Jan 19, 2009 at 7:20 PM, Shaun McCance wrote: > On Mon, 2009-01-19 at 13:40 +, Simos Xenitellis wrote: >> Hi All, >> >> There are some instructions at >> http://live.gnome.org/GitMigration/Translators >> that describe the commands to use Git. >> >> The server git.gnome.org is available

Re: [Fwd: [Bug 566454] Literal values should be kept between double quotes]

2009-01-19 Thread Andre Klapper
Am Montag, den 19.01.2009, 20:09 -0200 schrieb Leonardo F. Fontenelle: > If devhelp branch gnome-2-24 is used in GNOME 2.26, is it still string > freezed? yes, it is still string frozen and will remain for all times, because the gnome-2-24 branch is also used in the stable GNOME 2.24 series which

Re: [vertimus] Merge uploaded file?

2009-01-19 Thread Vincent Untz
Le lundi 19 janvier 2009, à 22:36 +0100, Claude Paroz a écrit : > Hi, > > I'd like to know your opinion about the following matter: > - Should files uploaded by translators on the Vertimus section of > l10n.gnome.org be always merged with the latest pot file? Maybe just provide the original file

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Vincent Untz
Le lundi 19 janvier 2009, à 19:27 +0100, Jorge González González a écrit : > El lun, 19-01-2009 a las 09:58 +0100, Stéphane Raimbault escribió: > > 2009/1/19 Marcel Telka : > > > 2. To maintain consistency of the whole translation of a module. > > > > It's for this reason that the French team has

Re: What are the current ChangeLog procedures?

2009-01-19 Thread Vincent Untz
Le lundi 19 janvier 2009, à 16:20 +0100, Gil Forcada a écrit : > El dl 19 de 01 de 2009 a les 14:52 +0100, en/na Kenneth Nielsen va > escriure: > > 2009/1/19 Åsmund Skjæveland : > > > Would it be possible to decide that all module must use have a ChangeLog > > > in the po/ directories, and then mai

[Fwd: [Bug 566454] Literal values should be kept between double quotes]

2009-01-19 Thread Leonardo F. Fontenelle
If devhelp branch gnome-2-24 is used in GNOME 2.26, is it still string freezed? Mensagem encaminhada > De: devhelp (bugzilla.gnome.org) > Para: leonar...@gnome.org > Assunto: [Bug 566454] Literal values should be kept between double > quotes > Data: Mon, 19 Jan 2009 21:17:03 +00

Re: [vertimus] Merge uploaded file?

2009-01-19 Thread Gil Forcada
It would be really nice to have this feature :) Maybe updating with the latest pot, diff'ing with the current version in the $VCS (also updated with the lastest pot file) and then made this file available. Placing it below the current file link for example would be really useful. Actually I'm no

[vertimus] Merge uploaded file?

2009-01-19 Thread Claude Paroz
Hi, I'd like to know your opinion about the following matter: - Should files uploaded by translators on the Vertimus section of l10n.gnome.org be always merged with the latest pot file? This would have the advantage of being able to do a better comparison between files (same wrap policy, same lin

Re: Trying out Git (for translators)

2009-01-19 Thread Ihar Hrachyshka
Maybe I missed something. Is it 100% that Git will be used for Gnome development? On Mon, Jan 19, 2009 at 3:40 PM, Simos Xenitellis wrote: > Hi All, > > There are some instructions at > http://live.gnome.org/GitMigration/Translators > that describe the commands to use Git. > > The server git.gnom

Re: Trying out Git (for translators)

2009-01-19 Thread Shaun McCance
On Mon, 2009-01-19 at 13:40 +, Simos Xenitellis wrote: > Hi All, > > There are some instructions at > http://live.gnome.org/GitMigration/Translators > that describe the commands to use Git. > > The server git.gnome.org is available for testing (it contains test > copies of repositories), > an

Re: chronojump does not update translations

2009-01-19 Thread Jorge González González
El lun, 19-01-2009 a las 19:58 +0100, Claude Paroz escribió: > Le lundi 19 janvier 2009 à 09:51 +0100, Jorge González a écrit : > > Hi, > > > > I commited several times translations for chronojump since several > > weeks ago, and it doesn't seem to be uptading it's translations. Any > > hint? > >

Re: chronojump does not update translations

2009-01-19 Thread Gil Forcada
This fil you mention is a copy of another file (when you copy a file in nautilus it adds a (copy) at the end of the file, and the (còpia) there is copy translated to Catalan :) Don't know if its useful, but at least its a copy of another file in the same directory. My 5 cents, El dl 19 de 01 de

Re: chronojump does not update translations

2009-01-19 Thread Claude Paroz
Le lundi 19 janvier 2009 à 09:51 +0100, Jorge González a écrit : > Hi, > > I commited several times translations for chronojump since several > weeks ago, and it doesn't seem to be uptading it's translations. Any > hint? The problem is that chronojump contains a unicode char in a filename (/web/h

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Jorge González González
El lun, 19-01-2009 a las 09:58 +0100, Stéphane Raimbault escribió: > 2009/1/19 Marcel Telka : > > Hi all, > > > > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module > > is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_ > > (e.g. other translator) to submi

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Jorge González González
El lun, 19-01-2009 a las 09:33 +0100, Marcel Telka escribió: > Hi all, > > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module > is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_ > (e.g. other translator) to submit updated translation. We use it as well f

Evolution - string/UI add/change ][

2009-01-19 Thread Milan Crha
> From: Milan Crha > To: gnome-doc-l...@gnome.org > Cc: gnome-i18n@gnome.org > Subject: Evolution - string/UI add/change > Date: Mon, 19 Jan 2009 17:44:15 +0100 > > Hi, > I just committed to Evolution's sources couple patches which involve > string additions and changes; also involving some

Evolution - string/UI add/change

2009-01-19 Thread Milan Crha
Hi, I just committed to Evolution's sources couple patches which involve string additions and changes; also involving some UI changes. The corresponding bugs are: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=200254 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=225712 http://bugzilla.gnome.org/sho

Re: What are the current ChangeLog procedures?

2009-01-19 Thread Gil Forcada
El dl 19 de 01 de 2009 a les 14:52 +0100, en/na Kenneth Nielsen va escriure: > 2009/1/19 Åsmund Skjæveland : > > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > > Hash: SHA1 > > > > Claude Paroz skreiv, den 13. jan. 2009 14:52: > >> Le mardi 13 janvier 2009 à 12:10 +0100, Åsmund Skjæveland a écrit : > >>> I'm

Re: Re-introduction and new leader for Latvian (lv) language team

2009-01-19 Thread Gil Forcada
I think so, try your account :) svn co svn+ssh://u...@svn.gnome.org/svn/evince/trunk evince If you still have your ssh private key it should work, if not ask the accou...@gnome.org Cheers, El dl 19 de 01 de 2009 a les 15:20 +0200, en/na Peteris Krisjanis va escriure: > Hi again, > > Just want

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Matej Urban
Simos, That would be a good news. Matej On Mon, Jan 19, 2009 at 2:26 PM, Simos Xenitellis wrote: > On Mon, Jan 19, 2009 at 12:57 PM, Matej Urban wrote: >> Thanks, Gil, >> >> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I >> doubt I will be able to upload many files at onc

Re: Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 01:39:57PM +0100, Claude Paroz wrote: > Le lundi 19 janvier 2009 à 10:34 +0100, Marcel Telka a écrit : > > Yes. That could be the case because with English locale I am able to see > > all pages correctly. > > There is effectively errors in the Django Slovak translation. > S

Re: Trying out Git (for translators)

2009-01-19 Thread Og Maciel
Great walkthrough! Thank you for taking the time and writing this up! Now we can point people at it and get them started too! :) Cheers, -- Og B. Maciel omac...@foresightlinux.org ogmac...@gnome.org ogmac...@ubuntu.com GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com

Re: What are the current ChangeLog procedures?

2009-01-19 Thread Kenneth Nielsen
2009/1/19 Åsmund Skjæveland : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Claude Paroz skreiv, den 13. jan. 2009 14:52: >> Le mardi 13 janvier 2009 à 12:10 +0100, Åsmund Skjæveland a écrit : >>> I'm about to start a cleanup of the Norwegian Nynorsk translations, >>> which have been degrad

Trying out Git (for translators)

2009-01-19 Thread Simos Xenitellis
Hi All, There are some instructions at http://live.gnome.org/GitMigration/Translators that describe the commands to use Git. The server git.gnome.org is available for testing (it contains test copies of repositories), and any changes you make will be eventually discarded when the final migration

Re: What are the current ChangeLog procedures?

2009-01-19 Thread Åsmund Skjæveland
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Claude Paroz skreiv, den 13. jan. 2009 14:52: > Le mardi 13 janvier 2009 à 12:10 +0100, Åsmund Skjæveland a écrit : >> I'm about to start a cleanup of the Norwegian Nynorsk translations, >> which have been degrading for a couple of years. I notice that

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Simos Xenitellis
On Mon, Jan 19, 2009 at 12:57 PM, Matej Urban wrote: > Thanks, Gil, > > I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I > doubt I will be able to upload many files at once, the only difference > so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse > clicks. Ther

Re: Re-introduction and new leader for Latvian (lv) language team

2009-01-19 Thread Peteris Krisjanis
Hi again, Just wanted to ask - if I had CVS account previously, it is converted to SVN? When I try to assign to same account name, it claims to be already taken. Also, in Mango form, in Vouch part I can't find Latvian team and after first submit (and getting errors about filling form), I can't cho

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Matej Urban
Thanks, Gil, I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I doubt I will be able to upload many files at once, the only difference so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse clicks. There will be no changelog, which is an improvement :) Anyhow, in th

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Claude Paroz
Le lundi 19 janvier 2009 à 13:38 +0100, Matej Urban a écrit : > Hello, > > I'm really trying to understand the changes. The title sais: > Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository > > The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI > and HELP w

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Gil Forcada
Hi, Actually a lot has changed: - for advanced-translators the same workflow will be maintained. - for plain translators a web interface to commit languages will be provided. So I think you fall in the second option and thus you will need to have access to http://l10n.gnome.org to download updat

Re: Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Claude Paroz
Le lundi 19 janvier 2009 à 10:34 +0100, Marcel Telka a écrit : > On Mon, Jan 19, 2009 at 10:17:16AM +0100, Claude Paroz wrote: > > > El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va > > > escriure: > > > > Hi all, > > > > > > > > Some user pages at DL returns error 500. Examples: >

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Matej Urban
Hello, I'm really trying to understand the changes. The title sais: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the case, as I unde

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 10:49:01AM +0100, Gil Forcada wrote: > Then, we can ask coordinators to write their workflow in some > live.gnome.org wiki page, try to figure out some basics workflows that > suite some of them (to not have n (n as number of teams) workflows). Good idea. I think we should

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 11:22:25AM +0100, Claude Paroz wrote: > Le lundi 19 janvier 2009 à 10:42 +0100, Marcel Telka a écrit : > > We could live without it (as we did till today). I ma considering it > > only as a "nice to have". > > This might be related to http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?

Re: Re-introduction and new leader for Latvian (lv) language team

2009-01-19 Thread Gil Forcada
Hi, Everything is in the live: http://live.gnome.org/NewAccounts and http://live.gnome.org/TranslationProject/RequestingAnAccount Cheers, El dl 19 de 01 de 2009 a les 12:48 +0200, en/na Peteris Krisjanis va escriure: > Hi people! > > My name is Peteris Krisjanis and I was one of first Latvian

Re-introduction and new leader for Latvian (lv) language team

2009-01-19 Thread Peteris Krisjanis
Hi people! My name is Peteris Krisjanis and I was one of first Latvian language team leaders. I was absent from regular translation for rather long time, but for last year and half I have returned with regular commits, though to Ubuntu Launchpad. Now I plan to do regular sync between GNOME upstrea

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Claude Paroz
Le lundi 19 janvier 2009 à 10:42 +0100, Marcel Telka a écrit : > On Mon, Jan 19, 2009 at 10:33:00AM +0100, Gil Forcada wrote: > > Maybe Vertimus can implement different workflows and each coordinator > > can assign their workflow to each team. > > > > Then others teams will not see this functional

Re: why branched epiphany not included uzbek translation

2009-01-19 Thread Gabor Kelemen
Gil Forcada írta: > Hi, > > It should, but you can always make a commit to that branch, just > checkout the branch and commit as usual :) > It looks like that the gnome-2-26 branch was based on the gnome-2-24 branch and not trunk. Regards Gabor Kelemen > Cheers, > > El dl 19 de 01 de 2009 a l

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Gil Forcada
Then, we can ask coordinators to write their workflow in some live.gnome.org wiki page, try to figure out some basics workflows that suite some of them (to not have n (n as number of teams) workflows). Don't know if adds a lot of code and redesign in Vertimus though ... Cheers, El dl 19 de 01 de

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 10:33:00AM +0100, Gil Forcada wrote: > Maybe Vertimus can implement different workflows and each coordinator > can assign their workflow to each team. > > Then others teams will not see this functionality. And the same for the > Slovak team if they don't want to directly ma

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 09:58:38AM +0100, Stéphane Raimbault wrote: > 2009/1/19 Marcel Telka : > > Hi all, > > > > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module > > is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_ > > (e.g. other translator) to subm

Re: Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 10:17:16AM +0100, Claude Paroz wrote: > > El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va > > escriure: > > > Hi all, > > > > > > Some user pages at DL returns error 500. Examples: > > > > > > http://l10n.gnome.org/users/marcel/ > > > http://l10n.gnome.org/

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Gil Forcada
Maybe Vertimus can implement different workflows and each coordinator can assign their workflow to each team. Then others teams will not see this functionality. And the same for the Slovak team if they don't want to directly mark a translation as submitted if a committer user uploads directly a tr

Re: Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Claude Paroz
Le lundi 19 janvier 2009 à 09:58 +0100, Gil Forcada a écrit : > Hi, > > In a Ubuntu 8.10 + Epiphany 2.24 all 4 pages load without an error. > > Also in a Gentoo + wget 1.11.3. > > Cheers, > > El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va > escriure: > > Hi all, > > > > Some u

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Stéphane Raimbault
2009/1/19 Marcel Telka : > Hi all, > > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module > is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_ > (e.g. other translator) to submit updated translation. > > The reasons are: > 1. To have one person responsible

Re: Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Gil Forcada
Hi, In a Ubuntu 8.10 + Epiphany 2.24 all 4 pages load without an error. Also in a Gentoo + wget 1.11.3. Cheers, El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va escriure: > Hi all, > > Some user pages at DL returns error 500. Examples: > > http://l10n.gnome.org/users/marcel/ >

chronojump does not update translations

2009-01-19 Thread Jorge González
Hi, I commited several times translations for chronojump since several weeks ago, and it doesn't seem to be uptading it's translations. Any hint? Cheers. -- alor...@gmail.com http://aloriel.no-ip.org IM: alor...@jabber.org ___ gnome-i18n mailing list g

Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Marcel Telka
Hi all, Some user pages at DL returns error 500. Examples: http://l10n.gnome.org/users/marcel/ http://l10n.gnome.org/users/ifelix/ Here are examples of working user pages: http://l10n.gnome.org/users/palos/ http://l10n.gnome.org/users/pavolzetor%40gmail.com/ It is possible that something is me

RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
Hi all, In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_ (e.g. other translator) to submit updated translation. The reasons are: 1. To have one person responsible for the translation. 2. To maintain co