Le samedi 16 février 2008 à 00:16 +0100, Jaap A. Haitsma a écrit :
> On Sat, Feb 16, 2008 at 12:11 AM, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Le samedi 16 février 2008 à 00:03 +0100, Jaap A. Haitsma a écrit :
> >
> > > Hi,
> > >
> > > I just added a new tango icon to the time-admin tool. Fo
On Sat, Feb 16, 2008 at 12:11 AM, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le samedi 16 février 2008 à 00:03 +0100, Jaap A. Haitsma a écrit :
>
> > Hi,
> >
> > I just added a new tango icon to the time-admin tool. For that I also
> > needed to update the screenshots of the documentation.
> > I
Le samedi 16 février 2008 à 00:03 +0100, Jaap A. Haitsma a écrit :
> Hi,
>
> I just added a new tango icon to the time-admin tool. For that I also
> needed to update the screenshots of the documentation.
> I noticed that the spanish translation is not really up to date for
> that. So if somebody c
Hi,
I just added a new tango icon to the time-admin tool. For that I also
needed to update the screenshots of the documentation.
I noticed that the spanish translation is not really up to date for
that. So if somebody can take a look at that I would appreciate it.
Please send me a mail when it's u
That's what we've being doing in Brazil, but I'm not sure smaller
teams can do it. (Not that ours is large :)
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/2/15, Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> El vie, 15-02-2008 a las 10:34 -0300, Jonh Wendell escribió:
>
> >
> > Indeed. Which makes
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org/.
There have been following string additions to module 'gnome-system-tools.HEAD':
+ "Account data"
+ "Allowed Hosts"
+ "Connection Settings"
+ "DNS Servers"
+ "Host Settings"
+ "
On Fri, Feb 15, 2008 at 5:44 PM, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Am Freitag, den 15.02.2008, 14:49 +0200 schrieb Ihar Hrachyshka:
>
> > And when were these bugs discovered?
>
> one week ago by filing this bug report:
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=515119 .
>
> so please d
On Fri, Feb 15, 2008 at 5:27 PM, [EMAIL PROTECTED] <
[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Excuse for my english...
> I translate some files og GNOME graphical interface
> and I test on my Debian, but menu-bar and the primary
> words not change. For example the words "Applications",
> "System" on menu-bar,
Le vendredi 15 février 2008 à 16:27 +0100, [EMAIL PROTECTED] a
écrit :
> Excuse for my english...
> I translate some files og GNOME graphical interface
> and I test on my Debian, but menu-bar and the primary
> words not change. For example the words "Applications",
> "System" on menu-bar, or in the
Am Freitag, den 15.02.2008, 14:49 +0200 schrieb Ihar Hrachyshka:
> And when were these bugs discovered?
one week ago by filing this bug report:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=515119 .
so please do not blame the module maintainer who reacted quickly.
instead BLAME OTHER TRANSLATORS for
Excuse for my english...
I translate some files og GNOME graphical interface
and I test on my Debian, but menu-bar and the primary
words not change. For example the words "Applications",
"System" on menu-bar, or in the dialogue windows, etc.
Which is the file to translate for them? (to take courage
El vie, 15-02-2008 a las 10:34 -0300, Jonh Wendell escribió:
>
> Indeed. Which makes me think if it's time to change some policies.
> Either teams do start translating *before* the freeze (in order to
> file bugs in time), or we should change the term 'freeze' by a new
> one.
IMHO, string change
Claude Paroz wrote:
> It's nice to have committed my patch :-) ... but we're now in string
> freeze, so it needs to be approved before being committed.
Apologies. I understood (wrongly) that changes demanded by translators
were automatically "approved". Ooops, sorry for the trouble.
Cheers,
Stef
Em Sex, 2008-02-15 às 14:10 +0100, Johannes Schmid escreveu:
> Well, I wouldn't blame developers that much. Many teams (besides the
> really big) start translating not really before string-freeze and thus
> those bug-reports come in after freeze. Developers are usually not
> really aware of potent
Hi all,
If possible, configure your mail (web)client to post on this list in
plain text, intead in HTML. Please...
Claude
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
> I also agree that the practics of approving general, not-so-critical
> string freeze breaks is bad very bad. It seems that developers don't
> think it's a time for mandatory freeze rather time to begin fixing
> string problems. And that's because we approve all their requests to
> break the
Le jeudi 14 février 2008 à 10:15 +0100, [EMAIL PROTECTED] a
écrit :
> Plase commit ny new translate files
> Bugs 513684 - 516385
> Thanks
> Massimo Furlani
Done.
Claude
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/list
I created new bug (number 516662) with new files and upgraded files for my
friulian language.
Please commit.
Many thanks.
Massimo Furlani
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Fri, Feb 15, 2008 at 2:44 PM, Jorge González González <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
>
> El vie, 15-02-2008 a las 13:33 +0100, Johannes Schmid escribió:
> > Hi!
> >
> > Am Freitag, den 15.02.2008, 13:14 +0100 schrieb Gil Forcada:
> > > since it's the beginning of the string freeze and the strings a
2008/2/15 Johannes Schmid <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi!
>
> Am Freitag, den 15.02.2008, 13:14 +0100 schrieb Gil Forcada:
> > since it's the beginning of the string freeze and the strings are easy
> > to translate ... (drums)
> >
> > 2/2 !
>
> I have no problem with this change but what I do not under
El vie, 15-02-2008 a las 13:33 +0100, Johannes Schmid escribió:
> Hi!
>
> Am Freitag, den 15.02.2008, 13:14 +0100 schrieb Gil Forcada:
> > since it's the beginning of the string freeze and the strings are easy
> > to translate ... (drums)
> >
> > 2/2 !
>
> I have no problem with this change but
Hi!
Am Freitag, den 15.02.2008, 13:14 +0100 schrieb Gil Forcada:
> since it's the beginning of the string freeze and the strings are easy
> to translate ... (drums)
>
> 2/2 !
I have no problem with this change but what I do not understand: We
allow a string freeze break here for 18 strings but r
since it's the beginning of the string freeze and the strings are easy
to translate ... (drums)
2/2 !
cheers,
El dv 15 de 02 del 2008 a les 10:50 +0100, en/na Gabor Kelemen va
escriure:
> Claude Paroz írta:
> > Le jeudi 14 février 2008 à 23:37 +, GNOME Status Pages a écrit :
> >> This is an
Claude Paroz írta:
> Le jeudi 14 février 2008 à 23:37 +, GNOME Status Pages a écrit :
>> This is an automatic notification from status generation scripts on:
>> http://l10n.gnome.org/.
>>
>> There have been following string additions to module 'gnome-keyring.HEAD':
>>
>> + "An applicati
>
> Le vendredi 15 février 2008 à 09:09 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
>
> >
> > Le jeudi 14 février 2008 à 23:37 +, GNOME Status Pages a
> > écrit :
> >
> > > This is an automatic notification from status generation
> > scripts on:
> > > http://l10
Le vendredi 15 février 2008 à 09:09 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
>
> Le jeudi 14 février 2008 à 23:37 +, GNOME Status Pages a
> écrit :
>
> > This is an automatic notification from status generation
> scripts on:
> > http://l10n.gnome.or
> Le jeudi 14 février 2008 à 23:37 +, GNOME Status Pages a écrit :
>
> > This is an automatic notification from status generation scripts on:
> > http://l10n.gnome.org/.
> >
> > There have been following string additions to module 'gnome-keyring.HEAD
> ':
> >
> > + "An application wants
27 matches
Mail list logo