On Sun, 2009-08-09 at 00:52 -0700, Rudolph wrote:
> Hi,
>
> On Aug 9, 4:11 am, Malcolm Tredinnick
> wrote:
> > So tests that show a particular format string produces a particular
> > result aren't really useful. It just shows that the author of the format
> >
On Sat, 2009-08-08 at 19:02 -0700, Marc Garcia wrote:
> Hi Rudolph,
>
> take a look at the English locale tests [1]. You could use it as
> reference for writing tests for you locale. I don't think it's worth
> to include tests for every locale into django, but if you do think so,
> just share the
On Thu, 2009-05-07 at 21:54 +0200, Branko Vukelic wrote:
> On Thu, May 7, 2009 at 9:49 PM, Janos Guljas wrote:
> > Hi,
> >
> > Here is a patch for urilfy.js in admin application that should support
> > Serbian alphabet. There are no collisions between existing and new
> > mappings.
> >
> > Is thi
On Tue, 2009-04-28 at 21:32 +0200, Jannis Leidel wrote:
[...]
> I've been wondering what label to use when I created that submit
> button for the admin actions and I'm sorry it created so much
> confusion. Couldn't we fix that before 1.1, technically there wasn't a
> string freeze and it re
On Tue, 2009-04-28 at 15:11 -0300, Ramiro Morales wrote:
> On Wed, Apr 1, 2009 at 12:51 PM, Ludvig Ericson
> wrote:
> >
> > On Apr 1, 2009, at 12:25, TiNo wrote:
> >> Two solutions:
> >> 1) Change the Dutch translation into "Ga" (= literally "Go") (so that
> >> would also be displayed after the s
I've mentioned in the past that I would prefer people to supply separate
translation update for the trunk and 1.0.X branches. Now that really has
to happen.
For the past few months, wherever possible, I've been backporting
updates to trunk to the 1.0.X branch. However, the branches (and line
numb
On Wed, 2009-03-25 at 12:12 +1100, Malcolm Tredinnick wrote:
[...]
> That's bad code. It shouldn't be extracting those strings at all. I'll
> try to remember to have a look at it (open a ticket if you don't see
> anything happen by the time you wake up). The function
On Tue, 2009-03-24 at 02:37 -0700, Jarek Zgoda wrote:
> I'm translating Django to Polish and I just stumbled upon one msgid I
> don't know what to do with:
>
> #: contrib/admin/util.py:222
> #, fuzzy
> msgid "verbose_name"
> msgid_plural "verbose_name_plural"
> msgstr[0] ""
> msgstr[1] ""
> msgst
On Thu, 2009-03-19 at 16:06 -0300, Ramiro Morales wrote:
[...]
> Sure it does. Thanks Marc! I've tested them in the following way:
>
> Downloaded:
>
> http://ftp.gnome.org/pub/gnome/binaries/win32/dependencies/gettext-tools-0.17.zip
> http://ftp.gnome.org/pub/gnome/binaries/win32/dependencies/ge
On Wed, 2009-03-18 at 07:46 -0300, Ramiro Morales wrote:
> On Wed, Mar 18, 2009 at 6:58 AM, Malcolm Tredinnick
> wrote:
> >
> > [...]
> >
> > How difficult or easy is it to find a binary for gettext 0.15 (or later)
> > for Windows systems?
>
> Unfort
Since I haven't used Windows seriously in over 10 years, I need some
help here...
How difficult or easy is it to find a binary for gettext 0.15 (or later)
for Windows systems?
My reason for asking is that I would like to use a feature that was only
introduced in that version to provide context f
On Fri, 2009-03-06 at 19:13 -0200, Ramiro Morales wrote:
[...]
> I'd say this usage of blocktrans is intrinsically broken, independent of
> which strategy gets used to solve the problem and, because of this, a
> bug worth fixing now.
Firstly, good analysis of the problem, since (as can be seen b
On Sun, 2009-03-01 at 15:42 +0100, Janos Guljas wrote:
> I agree.
>
> On Sun, Mar 1, 2009 at 12:54 PM, Petar Marić wrote:
> >
> > So we agree:
> > * Serbian Cyrillic will be the default script and have the 'sr' code and
> > * Serbian Latin will have the 'sr_LATIN' code and be automatically
> > g
I'd like to get a second-opinion on ticket #10189, if somebody had the
time, please. This is simply because I am a cautious guy, not because I
suspect there is anything wrong. Still, German is one of our reasonably
actively updated translations, so a change like this probably needs some
consensus,
On Sat, 2009-02-28 at 20:25 +0100, Petar Marić wrote:
> Also I almost forgot - django/contrib/admin/media/js/urlify.js should
> be updated to include Serbian Cyrillic mappings.
Hmm ... maybe.
At some point we're going to start getting clashes between existing
mappings from Cyrillic to Latin alph
On Sat, 2009-02-28 at 20:20 +0100, Petar Marić wrote:
> I see that Jacob flagged #10175 as Accepted. Is anybody else
> interested in completing the Serbian Cyrillic translation?
Well, he moved it out of unreviewed, as part of triaging a bunch of
tickets. We need to resolve the ticket one way or t
On Tue, 2009-02-10 at 11:01 +0100, Marcel Telka wrote:
> Hi Malcolm,
>
> On Tue, Feb 10, 2009 at 05:09:50PM +1100, Malcolm Tredinnick wrote:
[...]
> > (1) No need to announce when you upload a translation patch. There's a
> > mailing list that shows all the ticket upda
On Mon, 2009-02-09 at 20:51 +0100, Marcel Telka wrote:
> Hi all,
>
> I am Slovak GNOME Translation Coordinator and I decided to update Slovak
> translation of Django. Why?
>
> GNOME is using Damned Lies[1] for GNOME translation status reporting and
> for the translation work organization. The Da
On Tue, 2009-02-03 at 09:07 +0100, Petar Marić wrote:
> > Why is this needed? If recode-sr-latin is in gettext-0.15 and we decided
>
> Alas, only 0.14.4 is available on Windows.
Then if "recode" isn't in that, we can use the Python only version.
However we get there, the end goal is that transla
On Mon, 2009-02-02 at 18:26 +0100, Janos Guljas wrote:
> > What version of gettext first contained recode-sr-latin? Most
> > importantly, is it in gettext-0.15? If so, we're probably fine to rely
> > on it, since that's a version that is commonly available for Windows. If
> > it only appeared in,
On Tue, 2009-01-27 at 09:11 +0100, Janos Guljas wrote:
[...]
> Recode-sr-latin is in gettext since version 0.15. In general, users
> would not need it, because the translators would synchronize Latin
> version with Cyrillic when every change is made in the official
> translations.
Yes, that's und
On Sat, 2009-01-24 at 03:58 -0800, Janos wrote:
[...]
> My suggestion is that under sr code should be Cyrillic, and under sr-
> Latn Latin version of the translation. There is a script recode-sr-
> latin in all major GNU/Linux distributions which converts Cyrillic to
> Latin alphabet. The reverse
On Fri, 2009-01-09 at 07:01 +0900, Takashi Matsuo wrote:
> On Thu, Jan 8, 2009 at 6:46 PM, Malcolm Tredinnick
> wrote:
> >
> > On Thu, 2009-01-08 at 18:11 +0900, Takashi Matsuo wrote:
> >> Hi list,
> >>
> >> I've made a ticket related Translati
On Thu, 2009-01-08 at 18:11 +0900, Takashi Matsuo wrote:
> Hi list,
>
> I've made a ticket related Translations 3 weeks ago, and for now it is
> still left Unreviewed.
> http://code.djangoproject.com/ticket/9888
>
> Did I miss something?
No you haven't missed anything. We rarely move tickets ou
On Wed, 2009-01-07 at 03:57 +0100, David Larlet wrote:
> Hi Malcolm,
>
> Thanks for your detailed answer.
>
> Le 7 janv. 09 à 02:54, Malcolm Tredinnick a écrit :
> > Using (u)ngettext as inspiration for a solution might provoke some
> > ideas. That precise API would l
Hi David,
On Wed, 2009-01-07 at 01:37 +0100, David Larlet wrote:
[...]
> I perfectly understand and that's why I ask for feedback and propose
> to create a new filter (per language) in contrib.localflavor in the
> ticket's description but it depends on needs. I agree that ticket/
> email's t
On Tue, 2009-01-06 at 10:26 +0100, David Larlet wrote:
> Hello,
>
> I'd just submitted a ticket related to an issue I have for ages but
> the decision mainly depends on who is affected by this. Are there
> other languages which consider zero as a singular form?
I think that ticket is a bit m
On Sun, 2008-11-30 at 18:24 -0800, Vasil wrote:
> Hi. I'm Vasil Vangelovski. I've submitted a patch for the Macedonian
> translation of Django. This is a translation of the messages generated
> for the latest svn release. See Ticket #9728
Thanks for that. I'll let it sit for a few days and see i
On Tue, 2008-11-18 at 20:51 -0800, davidynamic wrote:
> I have some *.js files in an external folder that I'm importing into
> my application that already has working translation.
>
> But whenever i add gettext('somestring') to these external *.js files
> it breaks them
"It breaks them" is not
On Mon, 2008-11-17 at 07:45 +0100, Finn Gruwier Larsen wrote:
> Nick Zam skrev:
> > Hi!
> >
> > I am started an update for ukrainian translation. I have 50% ready for
> > now.
> > Old one was done in 2006.
> >
> > Is there something I need to know except
> > http://docs.djangoproject.com/en/dev
On Sun, 2008-11-16 at 08:11 -0800, Zhe wrote:
> Hi Malcolm,
>
> I checked it, the change is right.
> The previous translation has an opposite meaning that should be
> corrected by the change.
Thanks, Zhe. I'll commit it today.
Regards,
Malcolm
--~--~-~--~~~---~--
On Sat, 2008-11-15 at 17:58 -0800, Nick Zam wrote:
> Hi!
>
> I am started an update for ukrainian translation. I have 50% ready for
> now.
> Old one was done in 2006.
>
> Is there something I need to know except
> http://docs.djangoproject.com/en/dev/internals/contributing/#contributing-transla
Can somebody please check the suggested change in ticket #9569? I'd like
a second-opinion before committing it.
Regards,
Malcolm
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django I18N" group.
To post to this
On Wed, 2008-11-05 at 19:20 +0100, Marc Fargas wrote:
> Hi all,
> I was updating the .po file and there's a msgid that reads "Flag" in
> contrib/comments/templates/comments/flag.html:12, as far as I
> understand Django's i18n, if I translate Flag to anything in django.po
> this translation would
On Mon, 2008-11-03 at 06:18 -0800, Kirit Sælensminde (kayess) wrote:
> We've been busy working away on the Thai translations.
Excellent news. :-)
[...]
> I was wondering what the next step should be. Are we too late with
> this to get anything into 1.0.1? If we did want to get them in for
> tha
On Sun, 2008-10-05 at 16:01 +1100, Malcolm Tredinnick wrote:
>
> On Sun, 2008-10-05 at 06:39 +0200, Nicola Larosa wrote:
[...]
> > What about commit privileges on that branch? Are they the same as the
> > trunk ones, so that we maintainers may avoid going back to subm
On Sun, 2008-10-05 at 06:39 +0200, Nicola Larosa wrote:
> Malcolm Tredinnick wrote:
> > Translations count as bug-fixes (untranslated strings are bugs), so from
> > time to time you should check what the translation status is for your
> > particular language on the 1.0.X b
Everybody,
Last week we created a 1.0.X branch in Django's subversion repository.
See here for the announcement and details:
http://groups.google.com/group/django-developers/msg/3e82561146aa7b54
Translations count as bug-fixes (untranslated strings are bugs), so from
time to time you should ch
On Wed, 2008-09-03 at 10:15 +0900, Takashi Matsuo wrote:
> Hi,
>
> On Wed, Sep 3, 2008 at 6:28 AM, Jacob Kaplan-Moss
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > Hi folks --
> >
> > In a few minutes we'll be announcing a fix for a security problem in
> > Django; the fix will be part of the 1.0rc1 releas
On Tue, 2008-09-02 at 07:25 +0200, Ludvig Ericson wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On Sep 1, 2008, at 21:20, Alex_Gaynor wrote:
> > r8805 added a new string to django, sorry for adding it so late in the
> > game.
>
> Not much of a freeze now, is it? :-)
I realise you
On Tue, 2008-09-02 at 00:34 +0200, Georgi Stanojevski wrote:
> On Thu, Aug 28, 2008 at 11:43 PM, Ramiro Morales <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Find pasted below the current numbers as of now. There has been some good
> > work
> > done since the first post twelve days ago.
>
> Here are some g
Dear all,
If anybody speaks Slovak (I know there's a django-sk group out there and
I believe a couple of people are subscribed to this list), could you
please check the translation attached to #8709. This is a file from
somebody I don't know and I'd like some confirmation that it is a
quality tra
On Sat, 2008-08-30 at 08:54 +0900, Takashi Matsuo wrote:
> Hi Malcolm,
>
> I entirely agree with you Malcolm. There must be quite a few people
> who 'upload a complete new .po files to Trac', I guess. That is
> because in the Localization page[1], there are description about how
> to update tran
On Fri, 2008-08-29 at 10:23 -0700, Nuno Mariz wrote:
> Just submitted a patch for the Portuguese translation:
> http://code.djangoproject.com/ticket/8685
> I think was not updated since 0.96 version
So, a couple of things for the future (and this applies to everybody,
not just you, but it was yo
Ramiro mentioned this in his earlier email, but I wanted to make sure
people noticed.
Three strings that were publicly visible were not marked for translation
and were discovered yesterday. Since these are entirely *new* strings,
not changes of existing strings, we have added ugettext() calls aro
Can somebody who can read and write simplified Chinese (specifically,
the zh_CN locale), please have a look at ticket #8541 and improve the
translations for the technical messages identifiers. These are special
strings (they are in all-capitals) that should be replaced with datetime
format markers
On Wed, 2008-08-20 at 02:28 -0700, Aljosa Mohorovic wrote:
> i think somebody mentioned that local flavor translations will be
> separated in special file and that default english translation will be
> available.
I wanted to do that, but when I looked at it more closely, it wasn't
practical to d
On Tue, 2008-08-19 at 02:51 +0200, Jannis Leidel wrote:
[...]
> I also updated the German translation, ran the statistics gatherer and
> got:
>
> de: translated: 99%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
>
> But I'm really inclined to ignore the missing 1% :P
Ooh .. I know this one! :-)
You ha
On Mon, 2008-08-18 at 07:05 -0700, David Avsajanishvili wrote:
> > If you're in the fortunate position of using the Roman alphabet and not
> > having any local variants of any of the place names, it's still worth
> > doing the once-off copy of the msgids to the msgstr line ...
>
> ... And if not
On Mon, 2008-08-18 at 09:55 +0300, Meir Kriheli wrote:
[...]
> How much of stats above is from local flavor ? Most of the stuff in it
> isn't relevant to translators (naturally) and most of time meaningless.
It's not irrelevant to all translators (which is why it's marked up). If
you're in the f
On Sun, 2008-07-20 at 03:30 +0200, David Larlet wrote:
[...]
> I confirm that it's the case in French and that the patch is an
> improvement.
Thanks, David. I'll commit it tomorrow morning.
Regards,
Malcolm
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message bec
For the information of everybody who may not have seen it elsewhere...
With the push towards a Django 1.0 release in the first few days of
September, getting translations up to date and corrected is obviously an
important part. The release roadmap is at
http://code.djangoproject.com/wiki/Versio
Can somebody (or more than one somebody) who use Django in French,
please double-check the change in #7809. Normally, I'd apply this more
or less immediately, however the fact that it hasn't been raised before
makes me wonder if there's something else going on.
I know we have some upper- and lowe
On Wed, 2008-06-18 at 10:34 +0200, Ludvig Ericson wrote:
[...]
> Yeah, have to say I agree with mr. Morales. I used to be of the other
> opinion, but thinking about it, it makes more sense to have them
> verbatim copied.
"Normal practice" in other projects is to copy untranslated strings
ove
On Fri, 2008-05-30 at 16:34 -0700, Aljosa Mohorovic wrote:
> i'm trying to finish translation for croatian (hr) and constantly
> thinking if there is any use in translating contrib/localflavor parts.
> any comments are welcome, i trying to understand why this is part of
> core django translations
On Mon, 2008-03-03 at 17:01 +0100, Michael Radziej wrote:
> Hi!
>
> On Mon, Mar 03, Jannis Leidel wrote:
>
> > Ok, I just created #6703 [1] to keep track of the changes. Attach what
> > you've done and I'll take care of the rest, I you want.
>
> Thanks. I've attached a patch from revision 71
On Sun, 2008-02-17 at 04:55 -0800, David Avsajanishvili wrote:
> Just uploaded Georgian translation.
> The file names are ka-django.po and ka-djangojs.po
> For some reason file uploading to Google Groups didn't work from
> Konqueror. I did it using Iceweasel.
>
> Please, include the Translation
On Wed, 2007-10-10 at 09:13 +, Milad wrote:
> Hi ,
> I get last version from SVN for create farsi language file but I found
> some farsi translation.
>
> And I should say for Farsi language as see in documentation the folder
> of local should be rename to fa_IR because we have some country sp
On Sun, 2007-10-07 at 07:52 -0700, ludvig.ericson wrote:
> On Oct 6, 4:54 pm, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> > This has been an interesting thread to watch from a process point of
> > view. Good to see some convergence on a single version and a discuss
This has been an interesting thread to watch from a process point of
view. Good to see some convergence on a single version and a discussion
of the rationale.
I have a couple of points to make about the process that might help
future translators. I'm clearly not Swedish, but a few of these points
On Thu, 2007-10-04 at 22:43 +0200, Dmitri Fedortchenko wrote:
> Done on all counts. djangojs.po file also had a few minor issues.
>
> http://code.djangoproject.com/ticket/5687
>
> By the way I submitted it as a patch/diff, I hope that's acceptable.
It's the preferred method. :-)
Thanks,
Malco
On Thu, 2007-10-04 at 20:25 +, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Hi
>
> I made a few small fixes to the Swedish translation. It all started
> with the translation for "e-mail address" which in swedish was "e-
> postadress:" with a : added, while the original string had none.
> But I found that there
On Fri, 2007-09-14 at 13:48 +, Michael Thornhill wrote:
> Hi Malcolm,
> Thanks for the swift reply, I've added a ticket at
> http://code.djangoproject.com/ticket/5456 with the necessary files.
I checked all these files into the tree in [6256]. Looking at it
afterwards, though, both django.po
On Fri, 2007-09-14 at 13:48 +, Michael Thornhill wrote:
> Hi Malcolm,
> Thanks for the swift reply, I've added a ticket at
> http://code.djangoproject.com/ticket/5456 with the necessary files.
> What's the best way to proceed with adding translations to these po
> files from now on?
> Do I nee
On Fri, 2007-09-14 at 12:59 +, Michael Thornhill wrote:
> Hi All,
> I'd like to start an Irish Translation of Django, I've followed the
> steps at http://www.djangoproject.com/documentation/i18n/ and have
> django.po and djangojs.po ready to commit in the ga locale, how should
> I proceed to c
On Sat, 2007-08-11 at 19:55 +0200, Nicola Larosa wrote:
> See http://code.djangoproject.com/ticket/1984 .
Thanks. You don't have to worry about sending this sort of e-mail,
though. Firstly, I will normally be reading every change to Trac anyway
(via the django-updates list) and, if I get a bit be
On Thu, 2007-07-19 at 18:31 +, ludvig.ericson wrote:
[...]
> Tad bit sad how the message IDs are brutally
> changed in every commit.
What do you mean? Is there I can be doing on my end to improve this at
commit time? Is it a problem with different tools producing different
layouts of the PO
Hi Philip,
On Mon, 2007-07-16 at 16:46 +, Philip Lindborg wrote:
> Should I add a ticket containing this .po file, or will it be added to
> the repository anyway?
> (I might consider going through the .po file again to make sure it's a
> good translation.)
Yes, definitely create a ticket. It
On Sat, 2007-07-14 at 12:53 -0500, Jorge Gajon wrote:
> On 7/14/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Short version: anybody unhappy if we *require* PO files to be encoded as
> > UTF-8? For almost everybody, this means no change at all. For "es" and
Hi all,
Short version: anybody unhappy if we *require* PO files to be encoded as
UTF-8? For almost everybody, this means no change at all. For "es" and
"es_AR", I will have to re-encode the current files (they are
ISO-8859-1) to UTF-8 and, in future, you will need to edit them as
UTF-8. I would l
On Tue, 2007-07-10 at 13:38 +, Philip Lindborg wrote:
> Hello,
>
> I'm having problem with the Swedish translation of the admin page. The
> word "Add" is not being translated into the Swedish "Lägg till".
>
> I can find the translation here:
> http://code.djangoproject.com/browser/django/tru
On Thu, 2007-06-28 at 08:46 -0400, Mario Gonzalez wrote:
> On 28/06/07, Marc Fargas <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hi there,
> > "es" is a bit out-of-date, is anybody taking care of it at this very
> > moment? if not I'll update it.
> >
>
> As fas as I know there aren't any strings without tran
On Thu, 2007-06-28 at 13:25 +0200, Marc Fargas wrote:
> Hi Malcom,
> By the way, we could thing about Language-Team and Last-Translator.
> The first one should maybe point to this list. The other could be the
> last translator itself or, again, this list due to the policy of Django
> on not includ
On Wed, 2007-06-27 at 16:47 +, the_kid wrote:
> Hi guys,
>
> I'll start catalan translation. If anybody has already started it, or
> want to contribute, please let me know.
Perhaps you should look at the source code first. Marc Fargas has been
maintaining a good Catalan translation for quite
Hi guys,
Paul Bissex (in ticket #4677) pointed out that we have a wide variety of
strings in the PO file header called Project-Id-Version. Whilst this
isn't necessarily a bad thing, some consistency might be nice.
There isn't really a single standard for what goes into that header, so
I'm wonder
On Tue, 2007-06-19 at 02:31 -0700, Gilbert Fine wrote:
> I found the translation for simplified Chinese was very outdated. I
> updated the po file and translated. Here is a copy. Hopefully be
> committed in official source after being reviewed.
When you are happy with the translation, please run
On Sun, 2007-06-03 at 11:34 +0200, Knut Ivar Nesheim wrote:
> Hi!
>
> Currently Django is only translated to Norwegian Bokmål. I would very
> much like to see a translation to Norwegian Nynorsk. I have a
> sponsor, so I'll be able to do the hours required. I'll also be able
> to help out wi
On Sun, 2007-05-20 at 19:05 +0200, Marc Fargas Esteve wrote:
> Oh.. I removed all python-format... but I ran make-messages ;))
>
> You have the catalan translation updated on #4347, be aware that I
> moved from ISO-8859-1 to UTF-8 so maybe there's something screwed up,
> I checked the file locall
Hey Marc,
On Sun, 2007-05-20 at 18:02 +0200, Marc Fargas Esteve wrote:
> Hi Malcolm,
> The lines that start with:
> #, python-format
> Need to be maintained? I normally delete all 'fuzzy' and
> 'python-format' when I check something to avoid checking it twice.
You should delete the "fuzzy" a
On Sat, 2007-05-19 at 13:05 +0530, pavithran wrote:
>
>
> On 5/19/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> A follow-up to this message from a bit over a month ago:
>
> http://groups.google.com/group/Django-I18N/browse_thr
A follow-up to this message from a bit over a month ago:
http://groups.google.com/group/Django-I18N/browse_thread/thread/f3cd26dd912a73d1/
Could the translators of the following locales
cy
es_AR
te
ca
pt
kn
zh_TW
run "bin/compile-messages.
s it OK?
Sounds good to me. Thanks, Radek. :-)
Regards,
Malcolm
>
> Radek
>
> On 5/9/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > Could somebody who speaks Czech please have a look at ticket #4241 and
> > explain (in a comment there) what the tic
Could somebody who speaks Czech please have a look at ticket #4241 and
explain (in a comment there) what the ticket is about and whether the
patch is reasonable.
I don't want to apply a patch I don't understand the motivation for and
the huge initial comment and the patch contents makes it looks
On Sun, 2007-05-06 at 03:20 -0700, Meir Kriheli wrote:
> Hi,
>
> I've updated the Hebrew translation:
> http://code.djangoproject.com/ticket/4229
>
>
> Can we get a few days notice before a release is made, so that we can
> review and update the translations for the release ?
>
> 0.96, for exa
On Thu, 2007-04-26 at 19:55 +, orestis wrote:
> So, for Greek:
>
> I'll stand by my choice of having more options in the
> django.utils.dateformat.
>
> But, since Malcolm seems reluctant to change a functionality so basic
> and simple,
Hold on... you're putting words into my mouth here. :-
On Mon, 2007-04-16 at 10:03 +, Sung-Jin Hong wrote:
> Can I submit partial translation to django?
By all means. Note that, at the moment, there is already a mostly
complete Korean translation in subversion. So you should check out the
latest version and then submit a patch against that contai
On Mon, 2007-04-09 at 15:08 +0530, pavithran wrote:
[...]
>
> I am the maintainer of the locale te
> While I do compilation I get only 3 warnings.
>
> $ bin/make-messages.py -l te
> processing language te
> errors happened while running xgettext on doc.py
[... snipped ...]
>
> I am una
On Sun, 2007-04-08 at 09:31 +0200, Radek Svarz wrote:
> Hi Malcolm,
>
> I am the maintainer of Czech translation and did not know about the
> responsibility of running ./bin/make-messages.py myself.
>
> When I was the maintainer of TortoiseSVN translation I was used to
> watch the status of tran
Hi Georgi,
On Sat, 2007-04-07 at 20:55 +0200, Georgi Stanojevski wrote:
>
> One little question about updating translations which I'm not 100% sure
> about, and don't want to break something. :)
>
> Am I expected to run ./bin/make-messages.py on my svn version when I
> want to update the django
On Fri, 2007-04-06 at 01:41 +1000, Malcolm Tredinnick wrote:
> Hi guys,
>
> I have checked in (in revision [4934]) a change to compile-messages.py
> so that it now checks to make sure the format specifiers in Python
> strings are correct in the translated strings. We should
Hi guys,
I have checked in (in revision [4934]) a change to compile-messages.py
so that it now checks to make sure the format specifiers in Python
strings are correct in the translated strings. We should have been doing
this all along.
Can everybody please run
bin/compile-messages.py -l
On Wed, 2007-03-21 at 13:12 +, simpleman wrote:
> hi,
> I have updated the translation of tamil.
> The ticket no is 3726.
> There is no response for the ticket.
The ticket was closed even before you sent this email (if you look at
the last comment the change has been committed).
For the fut
On Tue, 2007-03-20 at 11:27 +0100, Georgi Stanojevski wrote:
> Malcolm Tredinnick напиша:
>
> >> So what would you say in your language (even in english) for -1?
> >
> > In English, the noun would use the plural form if you were using "minus
>
> Since I
On Mon, 2007-03-19 at 13:21 +0100, Georgi Stanojevski wrote:
>
> Hi, I have a question for all of you. :)
>
> Is minus one (-1) plural or singular in your language?
>
> I would say "Минус едно јаболко" (singular) in Macedonian.
>
> On #django one guy said that he would say "minus ein äpfel" (p
On Thu, 2007-03-15 at 21:09 +, Nuno Mariz wrote:
> Hi all,
> How do I submit a new language? What's process?
Make an initial translation of the django.po and djangojs.po files and
attach them to a (single) ticket in Trac, specifying the locale they are
for. I only need the two .po files, noth
On Thu, 2007-03-15 at 14:24 +, pavi wrote:
> I have uploaded new django file in the same ticket.
> http://code.djangoproject.com/ticket/3673
> That includes some updates to existing django.po file
Thanks. :-)
You don't need to post here every time you do an update. I periodically
check for i
On Mon, 2007-03-12 at 10:10 -0700, everes wrote:
> Hi Malcolm,I had reproduced in rev 4713.
>
> The problem seems to lie on django.i18n.javascript_catalog();
> since catalog=gettext_... returns empty catalog
> (due to empty translations in en/djangojs.po),
> it fallbacks to translation in def
Does anybody have an internationalised site that uses Javascript (and
translations thereof) as well?
I am looking for an easy way to confirm that the problem in #3594
exists, without having to do masses of setup myself. If somebody can
confirm this, I'll do the work to create a test site for myse
On Fri, 2007-03-09 at 17:12 +0100, David Larlet wrote:
[...]
> Sorry for your night, just a quick question ;-)
>
> In my .pot generated file, I have already translated sentences eg:
> in django.po:
>
> #: contrib/admin/filterspecs.py:117
> msgid "This year"
> msgstr "Cette année"
>
> in django.
On Fri, 2007-03-09 at 16:37 +0100, David Larlet wrote:
> Hi,
>
> I'd like to help in french translation but make-message.py return
> errors, maybe I do not use the script correctly:
Looks like you are doing the right thing. Although '-v' is obviously a
bit optional if you don't like all that out
1 - 100 of 114 matches
Mail list logo