On 7/14/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Short version: anybody unhappy if we *require* PO files to be encoded as
> UTF-8? For almost everybody, this means no change at all. For "es" and
> "es_AR", I will have to re-encode the current files (they are
Hi, I'm not the only contri
On 6/30/07, Marc Fargas <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> El vie, 29-06-2007 a las 10:28 -0400, Mario Gonzalez escribió:
> > floating point: "número de coma flotante"? "número decimal"?
> Uhmm there's another msgstr "Decimal number" which could get confusing.
> I used "número de coma flotante" for "f
Hi Mario,
On 3/2/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I created a diff file, can someone test this? I didn't want to
> create a new ticket or attach as a new patch in ticket #3590 until get
> some feedback from others hackers.
>
> http://media.forestal.udec.cl/pub/django/django.po.diff
>
The
On 2/27/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On 26/02/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > Could you please upload patches like this to Trac, otherwise there is a
> > chance they will just be overlooked.
> >
>
> sure
> http://code.djangoproject.com/ticket/3097
>
> Regar
On 2/26/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On Mon, 2007-02-26 at 22:09 +0100, Marc Fargas Esteve wrote:
> > Hi,
> > Just looked at the recently commited es/django.po there's one **big** issue:
> >
> > 210 #: utils/translation/trans_real.py:362
> > 211 msgid "DATE_FORMAT"
> > 212
On 2/26/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
> Just looked at the recently commited es/django.po there's one **big** issue:
>
> 210 #: utils/translation/trans_real.py:362
> 211 msgid "DATE_FORMAT"
> 212 msgstr "FORMATO_DE_FECHA"
> 213
>
> 214 #: utils/translation/trans_real.py:36
On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>There was 2 strings without translations only and there are about
> 10 strings fuzzies. I translated 1 and I checked the rest of fuzzies
> and a few were updated. Also, I commented that I'm agree with all
> translations made by AgarFu.
>
Gracias M
Hi Mario,
On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 26/02/07, Ramiro Morales <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > I think this is a situation you will find several time when reading the
> > django.po file. It happened with the "castellano" v. "español" choice
> > I pointed to in a previous
Hi Marc,
On 2/26/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
> On latin languages, at least, there are two ways to refer to the other
> part of a conversation, or a reader.
>
> You can refer to them as "You" ("tú", "tu") or you could refer to them
> with another pronoun which has a sp
On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Another one :-)
>
> #: core/validators.py:265
> #, python-format
> msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
> msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
> msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la pa
On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I'm checking the file and I found a fuzzy word, I'd like to check it
> online with spanish hackers:
>
> #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
> #, fuzzy, python-format
> msgid "Ensure this value has at most %d characters."
> msgstr "Asegú
Hi Ramiro,
I'm Jorge, from México. I'm the one who wrote the comment about
"barras" vs "diagonales". Here in México "barras" is generally
understood to mean | | (what you would call pipes in english).
While a / (slash) is called "diagonal", and the inverted one
"diagonales invertidas".
You s
12 matches
Mail list logo