Olá,
Bora atualizar a tradução da UI do APT de 2.9.3 para 3.1.3.
Abraços!
Olá,
Essa tradução ainda consta como RFR. Já foi enviada?
Abs,
On Fri, Mar 14, 2025 at 8:54 AM Pablo Lucas Silva Santos
wrote:
>
> Olá Charles,
>
> Em 13/03/2025 22:16, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
> > Boa noite, pessoal!
> >
> > Segue a tradução da notícia do lançamento da versão pont
Olá, pessoal.
Pretendo atualizar a tradução do shadow [1]. Vou traduzir no Weblate [2].
[1] https://github.com/shadow-maint/shadow/
[2] https://translate.debian.net/projects/po-files-ptbr/shadow/
Abraços,
Rafael
Package: apt
Version: 2.9.33
Severity: wishlist
X-Debbugs-Cc: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Dear Maintainer,
Please find attached the Brazilian Portuguese translation for the apt
package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt. It is a major update
for the last version (2.9.33).
Kind
Hello
Em sex., 21 de mar. de 2025 03:45, escreveu:
> Hello,
>
> Am 21.03.2025 05:25 schrieb Rafael Fontenelle:
> > Package: apt
> > Version: 2.9.33
> > Severity: wishlist
> > X-Debbugs-Cc: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
>
> Why not using the W
Boa noite, Juliano.
O GNU coreutils, conjunto de ferramentas do qual o 'mv' faz parte, não
oferece possibilidade de tradução oficial de suas páginas de manual. No
entanto, o projeto manpages-l10n [1] serve exatamente para isso, ou seja,
possibilitar aos tradutores contribuírem para a tradução de p
Link para o BTS da tradução do apt:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1100964
On Sat, Mar 15, 2025 at 10:50 AM Rafael Fontenelle
wrote:
> Olá, pessoal
>
> Movi apt 2.9.33 para LCFC.
>
> Paulo, obrigado pela revisão!
>
> Abraços,
> Rafael
>
> Em
Olá, pessoal.
Estou atuando na tradução das páginas de manual do apt usando
https://translate.debian.net/projects/po-files-ptbr/apt-man/pt_BR/
Quando concluir, mando um RFR.
Sugestões e críticas são bem-vindas.
Abraços,
Rafael
ignifica - i.e., manter e não atualizar?
>
> Abraço,
> Rogério
>
> Em dom., 23 de fev. de 2025 às 15:15, Rafael Fontenelle <
> rafae...@gnome.org> escreveu:
>
>> Salve, pessoal!
>>
>> Segue a atualização do apt versão 2.9.30.
>>
>> Além de traduzir no
Olá, pessoal.
Vou atualizar a tradução dos comandos do APT (novas mensagens para
traduzir) e avaliar/aplicar sugestões do faw, enviadas em 13 de janeiro no
contexto do envio da última tradução já incorporada ao código.
Abraços,
Rafael
faw está inscrito na lista ou alguém tem seu contato, que possa me ajudar
a acionar ele?
Grato!
Rafael
Em qui., 9 de jan. de 2025 00:00, Rafael Fontenelle
escreveu:
> Link para o BTS:
>
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092563
>
>
>
Link para o BTS:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092563
Package: apt
Version: 2.9.21
Severity: wishlist
X-Debbugs-Cc: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Dear Maintainer,
Please find attached the Brazilian Portuguese translation for the apt
package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt. It is a major update
for the last version (2.9.21).
Kind
Paulo,
Segue revisão do dselect em anexo.
As alterações foram basicamente mudança de alinhamentos do texto, ajuste de
conjugação (em alguns pontos me pareceu descrição, então mudar de p.ex.
instalar para instala) e de plural.
Infelizmente não consegui avaliar com o programa instalado porque esto
Olá, Paulo.
Pode deixar que reviso!
Abraços,
Rafael
Em sáb., 28 de dez. de 2024 13:04, Paulo Henrique de Lima Santana <
p...@debian.org> escreveu:
> Olá,
>
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
>
> Rafael, se vc puder pegar esse arquivo, é uma boa porque ele pertence ao
> DPKG que fizemos re
Olá, Rogério!
Em qui., 26 de dez. de 2024 13:25, Rogerio R. Silva
escreveu:
> Oi Rafael,
>
> Passei pelo arquivo .po e não tenho sugestões.
>
> Rogério
> P.S.: emocionante como usuário comum revisar um arquivo tão importante!
Obrigado pela revisão. Estou então movendo novamente para LCFC.
E co
> t...@dismail.de
>
> December 17, 2024 at 8:50 PM, "Rafael Fontenelle" mailto:rafae...@gnome.org?to=%22Rafael%20Fontenelle%22%20%3Crafaelff%
> 40gnome.org%3E > wrote:
>
>
>
> >
> > Thiago,
> >
> > Segue arquivos para mais uma leva de revisão
c 18, 2024 at 5:02 PM Paulo Henrique de Lima Santana <
p...@debian.org> wrote:
> Oi Rafael,
>
> Em 17/12/2024 21:29, Rafael Fontenelle escreveu:
> >
> > Conforme combinado, atualizei as strings para a versão mais recente do
> > dpkg, a 1.22.11. Usando o Weblate
Mandei o ITT com assunto contendo caminho errado do arquivo, então estou
agora marcando DONE para depois corrigir.
Em sáb., 14 de dez. de 2024 14:23, Rafael Fontenelle
escreveu:
> Olá,
>
> Registro minha intenção de traduzir o debputy, buscando atender à
> solicitação de Niels Thyki
Olá,
Registro minha intenção de traduzir o debputy, buscando atender à
solicitação de Niels Thykier no e-mail de assunto "Request for Translation:
debputy editor docs".
Se alguém tiver interesse maior nesta tradução, sinta-se à vontade para se
manifestar e passo o ITT sem problemas.
Abraços,
Raf
Bom dia, pessoal.
Conforme conversado no grupo no Telegram, estou assumindo a tradução
deste arquivo.
Abraços,
Rafael
On Fri, Jan 13, 2023 at 9:17 AM Carlos Henrique Lima Melara
wrote:
>
> Bom dia, pessoal.
>
> Pretendo fazer a atualização da tradução do dpkg.
>
> Abraços,
> Charles
qui
> pra lista pro Rafael aceitá-las ou não.
>
> Abraços,
>
>
> Em 17/08/2022 12:05, Rafael Fontenelle escreveu:
> > Contribuição anexada a este e-mail e também enviada como MR para
> > https://salsa.debian.org/l10n-br-team/po-files/-/merge_requests/1
> >
> &g
eblate, e assim o pessoal
> poderá fazer a revisão da sua tradução por lá.
>
> Se esse fluxo de trabalho funcionar legal, podemos adotá-lo para outros
> arquivos.
>
> Abraços,
>
>
> Em 28/07/2022 14:34, Rafael Fontenelle escreveu:
> >
>
> --
> Paulo Henri
Olá,
Alguém pretende traduzir o apt? Conferindo antes de mandar uma reserva para
tradução.
Abraços,
Rafael
On Wed, Jul 27, 2022 at 3:03 PM Paulo Henrique de Lima Santana <
p...@debian.org> wrote:
> Olá,
>
> Após quase um ano, segue alguns cometários sobre essa discussão.
>
> Em 30/08/2021 11:06
Prezados,
Segue a tradução com correção do título da página, conforme muito bem
apontado pelo Thiago Pezzo (obrigado!).
Algum comentário?
Abraços,
Rafael Fontenelle
On Mon, Aug 31, 2020 at 9:36 AM Thiago Pezzo wrote:
>
> Obrigado pela tradução e pelo trabalho de padronização, Rafael.
&g
://lists.debian.org/debian-user-portuguese/
Abraços,
Rafael Fontenelle
On Sat, Sep 12, 2020 at 7:22 PM Wellington Almeida wrote:
>
> Hello,
> how do i put a profile image in the lightdm login panel i would like to do it
> manually just do not know where in the configuration file i apply this
> hugs.
>
>
Olá, pessoal.
Vou traduzir este arquivo.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Tradução finalizada.
Buscando uma padronização, baseei a tradução muito no
releases/bullseye/debian-installer/index, ajustando as diferenças.
On Fri, Aug 28, 2020 at 12:32 PM Rafael Fontenelle wrote:
>
> Olá, pessoal,
>
> Traduzirei este aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fonten
Olá, pessoal,
Traduzirei este aqui.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Marquei ITT por acidente. Desmarcando.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Agora com anexo.
Em qui., 9 de jul. de 2020 às 14:33, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Traduzida
>
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
> escreveu:
> >
> > Pessoal,
> >
> > Vou traduzir esta aqui.
> >
> > Abraços,
> &g
Agora com aenxo
Em qui., 9 de jul. de 2020 às 16:49, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Traduzida.
>
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
> escreveu:
> >
> > Pessoal,
> >
> > Vou traduzir esta aqui.
> >
> > Abraços,
>
Traduzida
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="e16bb4b6d9c24a557e2eb36b0a86e8361cf66605"
U
#use wml::debian::
Traduzida.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Traduzida.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Miriam Ruiz
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian
Traduzida
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Traduzida
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Meike Reichle
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian
Reenviando tradução com correção "usá-lo" -> "usá-las"
Em qua., 8 de jul. de 2020 às 18:59, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Traduzida.
>
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
> escreveu:
> >
> > Pessoal,
> >
> >
Traduzida.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Mechtilde Stehmann
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian
Traduzida.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Margarita Manterola
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use
Traduzida.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Larissa Reis
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian
Traduzida.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Katharina Sabel
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian
Traduzida
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"
Helen Faulkner
#use
Apliquei melhorias cosméticas.
Em qua., 8 de jul. de 2020 às 17:09, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Traduzida
>
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
> escreveu:
> >
> > Pessoal,
> >
> > Vou traduzir esta aqui.
> >
> &
Traduzida
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"
Hanna Wallach
#use
Traduzida.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 17:48, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="3523840b55403b968b0416fa959e4c0550db0163"
Erinn Clark
#use
Traduzida
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Fernanda G. Weiden
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian
Pessoal,
Vou traduzir esta aqui.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Pessoal,
Vou traduzir esta aqui.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Reenviando o [RFR] porque acabei enviando novamente um [ITT] desta
página por acidente.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 16:43, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Traduzida
>
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 16:23, Rafael Fontenelle
> escreveu:
> >
> > Pessoal,
>
Reenviando, mas com quebra de linhas correta.
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 15:07, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Traduzido!
>
> Em seg., 6 de jul. de 2020 às 23:58, Rafael Fontenelle
> escreveu:
> >
> > Pessoal,
> >
> > Vou traduzir esta.
> >
Traduzida
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 16:56, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"
Elizabeth K. Joseph
#use
Pessoal,
Vou traduzir esta aqui.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Pessoal,
Vou traduzir esta aqui.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Traduzida
Em ter., 7 de jul. de 2020 às 16:23, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"
Brenda J. Butler
#use
Pessoal,
Vou traduzir esta aqui.
Abraços,
Rafael Fontenelle
(Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Sunday, July 5, 2020 7:02 PM, Rafael Fontenelle wrote:
>
> > Pessoal,
> >
> > Segue a minha tradução anexada.
> >
> > Para fins de facilitar revisão, segue abaixo co
Traduzido
Em seg., 6 de jul. de 2020 às 23:59, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"
Amaya Rodrigo Sastre
#use
Traduzido
Em seg., 6 de jul. de 2020 às 23:58, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"
Alice Ferrazzi
#use
Traduzido!
Em seg., 6 de jul. de 2020 às 23:58, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"
Alba Ferri
#use wml::debian::
Pessoal,
Vou traduzir esta.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Pessoal,
Vou traduzir esta.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Pessoal,
Vou traduzir esta.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Traduzido!
Em seg., 6 de jul. de 2020 às 22:41, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="97dfe4170725c2f076dd47e272ebd749cd0b40e6"
Akira
#use wml::debian::
Pessoal,
Vou traduzir esta.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Agora com anexo.
Em dom., 5 de jul. de 2020 às 17:14, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Traduzido. Em verdade, me baseei na minha tradução em
> http://licencas.softwarelivre.org, o que agilizou muito o processo.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
>
> Em do
Pessoal,
Traduzido. Em verdade, me baseei na minha tradução em
http://licencas.softwarelivre.org, o que agilizou muito o processo.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Em dom., 5 de jul. de 2020 às 16:09, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Cuido desta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Pessoal,
Cuido desta aqui.
Abraços,
Rafael Fontenelle
;rasa" seria outra opção)
- bug = relatório de erro
Abraços,
Rafael Fontenelle
Em dom., 5 de jul. de 2020 às 14:26, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Olá, pessoal!
>
> Vou pegar essa página para traduzir.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::template title=&
Olá, pessoal!
Vou pegar essa página para traduzir.
Abraços,
Rafael Fontenelle
o
fluxograma esteja desatualizado quando menciona 'anonscm' é
'.pt.wml'
Abraços,
Rafael Fontenelle
Em ter, 12 de mai de 2020 11:38, Leonardo S. S. da Rocha <
leonardo...@gmail.com> escreveu:
> Pessoal, bom dia, estou com uma dúvida qui!
>
> Estou seguindo a or
Leonardo,
Após solicitar inscrição você deve receber um e-mail solicitando
confirmação de inscrição. Neste e-mail tem um link para clicar que vai
confirmar. Clicou nele?
Rafael
Em seg, 11 de mai de 2020 14:09, Leonardo S. S. da Rocha <
leonardo...@gmail.com> escreveu:
> Oi Qobi, boa tarde.
> E
ez terminada a tradução da
linha, remova a linha da sua versão em inglês.
- Faça isso para a próxima linha ainda em inglês
- Ao final da tradução, compare (com Meld ou não) a versão em inglês
com a recém-traduzida.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Para conhecimento.
-- Forwarded message -
De: Mario Blättermann
Date: seg, 10 de fev de 2020 06:10
Subject: Next release of manpages-l10n
To: , <
debian-l10n-fre...@lists.debian.org>, ,
Rafael Fontenelle , Mihai Cristescu <
mihai.criste...@gmail.com>, German
npages-l10n-team/manpages-l10n
Atenciosamente,
Rafael Fontenelle
grep.1.tar.gz
Description: application/gzip
ls.1.tar.gz
Description: application/gzip
tores da lista, de
forma que tenho receio que vire muito ruído para outros membros não
interessados em participar do projeto.
>
> Então o link que o Qobi Ben Nun se refere, do seu fork, pode ser o link
> da própria MR, onde as revisões podem ser feitas também.
Beleza.
>
>
>
&g
k para esta
> > lista e depois da revisão, você faz MR. O que acha?
> > Desculpe pela demora no retorno e obrigado por dispor-se a ajudar.
> >
> > Att,
> >
> >
> > On 25/01/20 04:07, Rafael Fontenelle wrote:
> > > Olá, pessoal!
> > >
merge
requests lá ou debatemos aqui primeiro? Alguém quer ser revisor? Como
procederemos?
Atenciosamente,
Rafael Fontenelle
t;
Aparentemente a Laura está bem de prontidão, pois joguei um comentário
na MR em inglês pedindo para ser publicado e ela já corrigiu, aplicou
as correções necessárias e publicou:
https://bits.debian.org/2019/10/gnome-foundation-defense-patent-troll-pt-BR.html
Abraços,
Rafael Fontenelle
Obrigado pela revisão, Qobi. Agora tem que fazer o quê? Não tenho
nível de acesso para mesclar eu mesmo a MR.
Em qui, 24 de out de 2019 às 18:29, Qobi Ben Nun
escreveu:
>
> Texto revisado e totalmente aprovado. Obrigado, Rafael.
>
> Em 24 de outubro de 2019 17:34:41 BRT, Rafae
Peço a gentileza de que alguém revise minha tradução para a publicação:
https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/merge_requests/43
Em qui, 24 de out de 2019 às 15:19, Paulo Henrique de Lima Santana
escreveu:
>
> Olá,
>
> Em 23/10/2019 22:03, Rafael Fontenelle escre
Olá,
Publicação recente no blog do Debian, notei que pode ser traduzido. Alguém
se disponibiliza para traduzir ou, alternativamente, pode me informar como
posso traduzir?
Agradeço desde já.
Atenciosamente,
Rafael Fontenelle
o processo atual e/ou ferramenta de software para
tal finalidade?
Rafael Fontenelle
Em qua, 7 de nov de 2018 às 09:49, Rafael Fontenelle
escreveu:
>
> Prezados,
>
> Traduzindo a documentação do po4a, encontrei uma mensagem bem antiga
> que não estou sabendo se vem (ou vinha) do própri
ation specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
Agradeço desde já!
Atenciosamente,
Rafael Fontenelle
tendo-se o escopo dentro do que
é de interesse da equipe:
$ git shortlog -s caminho/do/arquivo
Espero ter ajudado.
Abraços,
Rafael Fontenelle
Em ter, 21 de ago de 2018 às 12:04, Paulo Henrique de Lima Santana
escreveu:
>
> Olá,
>
> Na reunião durante a DebConf18 conversamos sob
esquisa geral nos .wml do Debian em
português para ver se há outra página com esse problema e aplicar a
mesma correção.
[1]
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/portuguese/CD/netinst/index.wml
Abraços,
Rafael Fontenelle
enha sido substituída pela versão 8.8.0, que foi recentemente
publicada, também disponível neste endereço. Veja
http://cdimage.debian.org/debian-cd/current/multi-arch/iso-cd/
Rafael Fontenelle
Herbert,
O fuzzy realmente faz com que a mensagem não apareça traduzida no programa.
Pode ser isso ou, à época, a mensagem não estava traduzida...
Diga-se de passagem, o grub hoje conta com cerca de 300 mensagens com
tradução aproximadas ou não traduzidas.
Atenciosamente,
Rafael Fontenelle
Em
[2].
O que devo relatar para concluir e fazer sumir os registros de atividades
do po4a?
[1] https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=735644
[2] https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_type.html
Atenciosamente,
Rafael Fontenelle
haja, se haveria
algum repositório ou página na qual eu poderia dar um wget, git-clone, etc.
para obtê-los?
Agradeço desde já.
Rafael Fontenelle
93 matches
Mail list logo