Re: Bitte um korrekturlesung

2006-09-09 Diskussionsfäden Michelle Konzack
Am 2006-09-07 19:40:25, schrieb Jens Seidel: > On Tue, Sep 05, 2006 at 04:32:25PM +0200, Michelle Konzack wrote: > OK, ich kenne dies auch. Aber nur weil es irgendwo steht, muss es nicht > richtig sein. Vielleicht ist aber auch die SourceForge-Adresse für das > deutsche Sprachteam falsch (den Teil

Re: Bitte um korrekturlesung

2006-09-07 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Tue, Sep 05, 2006 at 04:32:25PM +0200, Michelle Konzack wrote: > Zu dem Eintrag: > > "Language-Team: \n" > > habe ich folgendes in der "ABOUT-NLS" gefunden: > International. You may reach your translation team at the address > [EMAIL PROTECTED]', replacing LL by the two-letter ISO 639 code fo

Re: Bitte um korrekturlesung

2006-09-07 Diskussionsfäden Michelle Konzack
Hallo Jens und *, Zu dem Eintrag: "Language-Team: \n" habe ich folgendes in der "ABOUT-NLS" gefunden: 8<-- Translating Teams = For the Free Translation Project to be a success, we need interested people who like

Re: Bitte um korrekturlesung

2006-09-07 Diskussionsfäden Michelle Konzack
Am 2006-08-31 19:55:05, schrieb Johannes Starosta: > Hi, > > für mich sieht alles ganz gut aus, habe es aber auch nur überflogen. > > Gestolpert bin ich dann über: > > msgid "(Handle %s)" > > msgstr "(Titel %s)" > > handle hat doch AFIK recht viele Bedeutungen, oder? Was bedeutet dass > den im K

Re: Bitte um korrekturlesung

2006-09-01 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Thu, Aug 31, 2006 at 10:59:20PM +0200, Jens Seidel wrote: > > #: in.swhoisd.c:616 > > #, c-format > > msgid "(Handle %s)" > > msgstr "(Titel %s)" > > > Vielleicht besser bei "Handle" bleiben?!! Ich denke, hier wäre eine gute Übersetzung besser. Leider ist mir nicht ganz klar, was g

Re: Bitte um korrekturlesung

2006-08-31 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Michelle, On Wed, Aug 30, 2006 at 11:05:41PM +0200, Michelle Konzack wrote: > ich bin gerade dabei, den swhoisd (Simpel Whois Daemon) für Debian > zu packen und da nur eine es.po drin war, habe ich mal eine deutsche > version gemacht. prima. > Währe nett, wenn sich die Übersetzung mal jema

Re: Bitte um korrekturlesung

2006-08-31 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Hi, für mich sieht alles ganz gut aus, habe es aber auch nur überflogen. Gestolpert bin ich dann über: > msgid "(Handle %s)" > msgstr "(Titel %s)" handle hat doch AFIK recht viele Bedeutungen, oder? Was bedeutet dass den im Kontext? Unter Titel kann ich mir bei whois nicht so recht was vorstelle

Bitte um korrekturlesung

2006-08-31 Diskussionsfäden Michelle Konzack
Hallo, ich bin gerade dabei, den swhoisd (Simpel Whois Daemon) für Debian zu packen und da nur eine es.po drin war, habe ich mal eine deutsche version gemacht. Währe nett, wenn sich die Übersetzung mal jemand ansehen könnte. Bei einigen Sagen wußte ich nicht ob Übersetzen oder im original lassen