On Di, 2009-07-07 at 22:15 +0200, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Hi!
>
> Sebastian Kapfer schrieb:
>
> >>> Weitere Meinungen?
> >> Ich bin für diet Übersetzung mit »Sofortnachricht«.
> > Sofortnachricht find ich auch schoen.
>
> supercalifragilisti-expialidocious ist auch schön. Ist aber bei
Hi!
Sebastian Kapfer schrieb:
>>> Weitere Meinungen?
>> Ich bin für die Übersetzung mit »Sofortnachricht«.
> Sofortnachricht find ich auch schoen.
supercalifragilisti-expialidocious ist auch schön. Ist aber beides
uninteressant, die Frage ist doch, welches Übersetzung passender ist,
und ich denk
On Mo, 2009-07-06 at 23:17 +0200, Paul Menzel wrote:
> Liebe Leute,
>
>
> Am Montag, den 06.07.2009, 19:50 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Weitere Meinungen?
>
> Ich bin für die Übersetzung mit »Sofortnachricht«.
Sofortnachricht find ich auch schoen.
--
Best Regards, | Hi! I'm a .signat
Liebe Leute,
Am Montag, den 06.07.2009, 19:50 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
[…]
> On Mon, Jun 08, 2009 at 10:19:31PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> > On So, 2009-06-07 at 22:04 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > > On Mon, Jun 01, 2009 at 10:03:57PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> > > > #.
Hallo,
hier jetzt einen dedizierten Fachterminus, nach dessen Klärung ich
eine Reihe von Zeichenketten einpflegen könnte.
On Mon, Jun 08, 2009 at 10:19:31PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> On So, 2009-06-07 at 22:04 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Mon, Jun 01, 2009 at 10:03:57PM +0200, Seba
On So, 2009-06-07 at 21:51 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Sebastian,
> On Sun, May 31, 2009 at 02:29:41PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> > On So, 2009-05-31 at 08:23 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> >
> > > #. Tag: devel::code-generator, long desc
> > > #: files/debtags/vocabulary
> > >
Hallo Helge,
noch ein Durchlauf :-)
On So, 2009-06-07 at 22:04 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Sebastian,
> On Mon, Jun 01, 2009 at 10:03:57PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> > #. Tag: use::chatting, short desc
> > #: files/debtags/vocabulary
> > msgid "Chatting"
> > msgstr "Plaudern"
>
On So, 2009-05-31 at 08:23 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Chris,
> Hallo Sebastian,
> Hallo Paul,
> Hallo Jens,
>
> Danke für die vielen guten Vorschläge. Statt jedem einzeln zu antworten,
> habe im Folgenden meine Sicht zusammengestellt. Im ersten Teil habe ich
> jetzt die noch offenen Üb
Hallo Helge,
On So, 2009-05-31 at 08:23 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> #. Tag: devel::code-generator, long desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Parser, lexer and other code generators"
> msgstr "Parser, Lexer und andere Codegeneratoren"
Hier stimmt der Bezug nicht: Es sollte "Generato
On Fr, 2009-05-29 at 10:15 +0200, Jens Seidel wrote:
> On Fri, May 29, 2009 at 12:43:41AM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> > On Do, 2009-05-28 at 20:57 +0200, Chris Leick wrote:
> > > Helge Kreutzmann schrieb:
> > > > #. Tag: admin::benchmarking, short desc
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> >
On Fr, 2009-05-29 at 17:22 +0200, Paul Menzel wrote:
> Lieber Sebastian,
>
>
> Am Freitag, den 29.05.2009, 10:06 +0200 schrieb Sebastian Kapfer:
> > On Fr, 2009-05-29 at 08:50 +0200, Chris Leick wrote:
> > > Sebastian Kapfer schrieb:
> > [...]
> > > > Wie waer's mit Leistungsmessung?
> > > >
>
Lieber Sebastian,
Am Freitag, den 29.05.2009, 10:06 +0200 schrieb Sebastian Kapfer:
> On Fr, 2009-05-29 at 08:50 +0200, Chris Leick wrote:
> > Sebastian Kapfer schrieb:
> [...]
> > > Wie waer's mit Leistungsmessung?
> > >
> >
> > Es kommt auf den Zusammenhang an. Benchmark wird im allgemeinen
Servus!
On Fr, 2009-05-29 at 08:50 +0200, Chris Leick wrote:
> Sebastian Kapfer schrieb:
[...]
> > Wie waer's mit Leistungsmessung?
> >
>
> Es kommt auf den Zusammenhang an. Benchmark wird im allgemeinen als
> "Richtwert" oder "Maßstab" gebraucht. Es kommt auch in der Finanzwelt
> häufig vo
On Do, 2009-05-28 at 20:57 +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb:
>
> > Beim Rest bin ich mir nicht über eine gute Übersetzung
> > sicher. Daher habe ich im Folgenden alle noch fehlenden Übersetzungen
> > aufgeführt. Falls Euch für die eine oder andere Zeichenkette eine gute
> >
Helge Kreutzmann schrieb:
> Beim Rest bin ich mir nicht über eine gute Übersetzung
> sicher. Daher habe ich im Folgenden alle noch fehlenden Übersetzungen
> aufgeführt. Falls Euch für die eine oder andere Zeichenkette eine gute
> Übersetzung einfällt, dann fügt sie hier ein, ich übernehme sie dan
15 matches
Mail list logo