Hallo,
anbei die neuen und veränderten 63 Strings von Multistrap mit der Bitte
um Korrektur.
Gruß,
Chris
Original-Nachricht
Betreff: multistrap 2.1.12: Please update the PO translation for the
multistrap docs
Datum: Sun, 20 Feb 2011 21:28:26 +
Von:Neil Williams
Hi,
Chris Leick wrote:
> > Ich würde wählen:
> > Distributions-Bestandteil
>
> Das ist sehr speziell auf diesen Fall ausgelegt. Diese »Sections« enthalten
> allerdings in anderen Fällen keine »Distributions-Bestandteile«.
Sondern?
Wenn es die sources.list bzw. entsprechende Funktionalitäten i
Hallo Holger,
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
#. type: textblock
#: pod/multistrap:282
msgid "at a login shell:"
msgstr "in einer Anmelde-Shell:"
Login-Shell ?
Login prompt habe ich bisher immer mit Anmeldeaufforderung und login screen
mit Anmeldebildschirm übersetzt. Ich möchte das
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
msgstr ""
"»source« ist die APT-Quelle, die für diesen Abschnitt benutzt wird. (Um einen"
um eine
Ich finde weder hier, noch in einem der folgenden Zeilen eine schließende
Klammer. Vermutlich ist die öffnende Klammer im Original falsch.
Die Klammer hatt
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
Holger Wansing:
" # »aptsources« ist eine Liste von Abschnitten, die die \n"
Ich weiß, dass "Abschnitt" bei dpkg/apt die Standardübersetzung von
section ist, aber toll finde ich das nicht.
Abschnitt passt irgendwie nicht für diese Bedeutung, in so einem S
> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:346
> msgid ""
> "Once C has unpacked the downloaded packages, the C can
> "
> "be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
> "that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
> "the rootfs mu
Holger Wansing wrote:
> > #. type: textblock
> > #: pod/multistrap:327
> > msgid ""
> > "Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from
> > "
> > "crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
> > "file."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie nur die
Hi,
Chris Leick wrote:
> >> #. type: verbatim
> >> #: pod/multistrap:46
> >> #, no-wrap
> >> msgid ""
> >> " [General]\n"
> >> msgstr ""
> >> " [General]\n"
> >
> > [Grundsätzliches]
>
> Wenn ich das richtig verstehe, werden diese Abschnitte in der
> Konfigurationsdatei vom Programm ausgewertet
Hi,
Chris Leick wrote:
> >> #. type: textblock
> >> #: pod/multistrap:177
> >> msgid ""
> >> "'source' is the apt source to use for this Section. (To use a local
> >> source"
> >> "on the same machine, ensure you use C not C, so that
> >> apt "
> >> "is told to copy the packages into the rootf
Hallo,
Chris Leick wrote:
> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:206
> msgid ""
> "Note that B repositories to be used with multistrap must be "
> "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
> "for all repositories (by using the --no-auth command line option or
Hallo,
On Mon, 13 Sep 2010 10:42:28 +0200 Chris Leick wrote:
> Holger Wansing:
> >> " # »aptsources« ist eine Liste von Abschnitten, die die \n"
> >
> > Ich weiß, dass "Abschnitt" bei dpkg/apt die Standardübersetzung von
> > section ist, aber toll finde ich das nicht.
> > Abschnitt passt irgendwi
Hallo Holger,
Holger Wansing:
"Alle Abhängigkeiten werden nur durch Apt unter Benutzung aller"
"Bootstrap-Depots aufgelöst, um nur die neusten und tauglichsten"
neuesten ?
Der Duden kennt beides.
#. type: textblock
#: pod/multistrap:102
msgid ""
"'Architecture' and 'directory' can be ove
Hallo Holger,
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:46
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
msgstr ""
" [General]\n"
[Grundsätzliches]
Wenn ich das richtig verstehe, werden diese Abschnitte in der
Konfigurationsdatei vom Programm ausgewertet. Das funktioni
Hallo,
> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:87
> msgid ""
> "Specify which repositories will be available to the final system at boot by "
> "listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
> "some internal sources or when using a local mirror when building the ro
Hallo,
Chris Leick wrote:
> #. type: textblock
> #: pod/multistrap:28
> # FIXME missing point before If
> msgid ""
> "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
> "the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
> "packages for each u
... und jetzt das ganze *mit* Anhang.
# German translation of multistrap.
# Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
# Chris Leick , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To
Chris Leick:
Neil Williams:
The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 21 Sep 2010 22:04:55 +0100.
Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debi
17 matches
Mail list logo