ot;
"aptitude should explicitly name the search strategy they "
"want to use. That is, scripts should search for &Sname;
(coq)"
" rather than coq)."
msgstr "Um die interaktiven Nutzung von aptitude zu vereinfachen wurde "
"die Möglichkeit geschaffen das Suchmuster auch ohne das führende "
"? (oder ~) anzugeben. Dies wird sich "
"jedoch in zukünftigen Versionen ändern. Skripte, welche
aptitude "
"verwenden, sollten deshalb den Suchbegriff explizit angeben. Das bedeutet "
"in einem Skript sollte eine Suche über &Sname;(coq)"
" durchgeführt werden, und nicht über coq"
")."
--
Simon Linden
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201107021504.17547.xhi2...@googlemail.com
sch..?
Sollte ich mich direkt mit den Entwicklern von aptitude in Verbindung setzen
oder wo müsste ich einen Fehlerbericht eröffnen, damit die Änderungen nicht
verloren gehen..?
Ich hab so was noch nicht gemacht, deswegen frag ich einfach... *zwinker*
Gruß & vielen Dank!
--
Simon Linden
--
To UNS
zung? Für die aptitude Dokumentation oder für das
Programm aptitude? So richtig verstanden hab ich das noch nicht - ich finde
die Information recht hilfreich um die Übersetzung im richtigen Kontext
vornehmen zu können.
sorry - für diese Anfänger- und vielleicht auch etwas doofe Fragen...
sch
r "Erlaubt sind nur alphanumerische Zeichen, Unter- und Bindestriche"
#, boost-format
msgid "Namespace separator '%1%' may not be used in an alias name"
msgstr "Trennzeichen '%1%' kann als Name für einen Alias nicht verwendet
werden"
Gruß & vielen
Hallo,
> Mit der Bitte um konstruktive Kritik
sofern es nicht zu spät ist - hier mein Vorschlag
schöne Grüsse
--
Simon Linden
mason-de.po.bz2
Description: application/bzip
templates:2002
> msgid ""
> "Again, \"accept\" allows the packet through, \"reject\" drops the packet "
> "with a reply, and \"deny\" silently drops the packet."
"Auch hier lässt die Aktion »akzeptieren« das Paket durch, »abl
Grüße & danke
--
Simon Linden
obsolete.wml.bz2
Description: application/bzip
help.wml.bz2
Description: application/bzip
hurd-install.wml.bz2
Description: application/bzip
ch auch nur "translation-check" aktualisiert, die Änderung im
englischen Original hat keine Auswirkung auf die deutsche Übersetzung.
Wäre schön, wenn das jemand nochmals prüfen und dann ins Repository übernehmen
würde.
schöne Grüße & danke
--
Simon Linden
0302-cebit.wml.bz2
Descr
Hallo,
> Am 31.03.2010 um 23:33 schrieb Simon Linden:
> > Im deb-Package "cvs" befindet sich wohl ein Kommandozeilen Client aber
> > anscheinend auch der komplette CVS-Server, den ich mir aber nicht
> > unbedingt installieren will.
>
> Was stört dich daran?
ur* ein CVS Client
enthalten ist - gerne auch eine Kommandozeilen Version?
Aktuell verwende ich Eclipse - was natürlich für die Übersetzung ziemlich
"overdosed" ist...
schöne Grüße & vielen Dank!
--
Simon Linden
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debia
Originals aus dem obigen Repository Verzeichnis
vorgenommen.
Wäre schön, wenn das jemand nochmals prüfen und dann ins Repository übernehmen
würde.
schöne Grüsse & danke
--
Simon Linden
index.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
oldurl.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
, wenn das jemand nochmals prüfen und dann ins Repository übernehmen
würde.
schöne Grüsse & danke
--
Simon Linden
index.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
schön, wenn das jemand nochmals prüfen und dann ins Repository übernehmen
würde.
schöne Grüsse & danke
--
Simon Linden
index.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
vorgenommen.
Wäre schön, wenn das jemand nochmals prüfen und dann ins Repository übernehmen
würden.
schöne Grüsse & danke
--
Simon Linden
server-control.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
werde schauen, dass ich das morgen oder übermorgen noch
> einchecke. Ich prüfe dann auch, ob Du "die richtigen Versionen"
> erwischt hast.
ok - hier also nochmal der geänderte Stand der [obsolete.wml] mit den
schließenden Tags.
viele Grüße - danke für's prüfen & ins cv
an.org/devel/website/stats/de.html
[2]http://www.debian.org/doc/obsolete.en.html
Ich hoffe hiermit etwas geholfen zu haben und jemand commited die Dateien ins
cvs ... ;-)
viele Grüße
--
Simon Linden
obsolete.wml.bz2
Description: application/bzip
ddp.wml.bz2
Description: application/bzip
www.debian.org/devel/website/stats/de.html
[2]http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/german/partners/index.wml?root=webwml&view=markup&revision=1.116
viele Grüße
--
Simon Linden
index.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
ke für den Tipp - für's nächste Mal ;-)
> Ich hoffe, es hilft dir,
super - ja hat es auf jeden Fall!
viele Grüße und nochmals Danke!
--
Simon Linden
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
er übersetzt
werden könnte...?
viele Grüße und herzlichen Dank schon mal im Voraus!
--
Simon Linden
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
rechend
> anpassen. :-)
alles klar - danke für den Tipp.
Ich hab jetzt auf die Revision 1.109 des englischen Originals aktualisiert und
auch das "translation-check" angepasst.
Wäre super wenn das noch jemand prüfen könnte und danach ins CVS übernimmt.
Grüsse
--
Simon Linden
index.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
ehmen individuelle IT-Betriebskonzepte, die hohen Standards
<insbesondere im E-Commerce und Finanzdienstleistungsumfeld genügen. Die
<nötige Hosting-Infrastruktur hält DG-i in ihren RZ-Standorten in München
und
<Düsseldorf vor.
---
> IT-Infrastrukturberatung, Software-E
Hallo,
Am 5. Januar 2009 21:05 schrieb Helge Kreutzmann :
> msgid ""
> "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
> "machines, including password problems or you need a package installed."
> msgstr ""
> ...
> Für weitere/bessere Vorschläge wären wir dankbar!
"Verw
22 matches
Mail list logo