Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am So., 17. März 2019,
21:09:
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 17, 2019 at 06:33:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "It is recommended to use this setting for commands that communicate
>
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
fünften Teil der angehängten Seite (30-40 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@he
Hallo Mario,
On Sun, Mar 17, 2019 at 06:33:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "It is recommended to use this setting for commands that communicate with the
> "
> "service requesting clean termination\\&. When the commands specifie
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Commands to execute to stop the service started via I\\&. This "
"argument takes multiple command lines, following the same scheme as "
"described for I above\\&. Use of this setting is optional\\&. "
"After the commands confi
Hallo Helge,
Am So., 17. März 2019 um 17:02 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 17, 2019 at 03:08:35PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > # https://de.wikipedia.org/wiki/Priorit%C3%A4tsscheduling
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B alters the sch
Hallo Mario,
On Sun, Mar 17, 2019 at 03:49:36PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "Detach all associated loop devices:"
> msgstr "Alle zugehörigen Loop-Geräte aushängen:"
Ich schlage vor, »detach« hier einheitlich als »abhängen« zu
überset
Hallo Holger,
vielen Dank, alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Mario,
On Sun, Mar 17, 2019 at 03:08:35PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> # https://de.wikipedia.org/wiki/Priorit%C3%A4tsscheduling
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "B alters the scheduling priority of one or more running processes. "
> "The first argument is the I value t
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
vierten Teil der angehängten Seite (30-40 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@he
Hallo Mario,
alles übernommen, vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Moin,
On Sun, Mar 17, 2019 at 01:04:50PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am So., 17. März 2019 um 07:57 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Hallo Mario,
> > On Sat, Mar 16, 2019 at 10:10:38PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux
> > > msgid ""
> > > "B
Moin,
On Sun, Mar 17, 2019 at 12:49:41PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am So., 17. März 2019 um 08:18 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> > > #. type: Sh
> > > #: debian-unstable
> > > #, no-wrap
> > > msgid "EXIT STATUS"
> > > msgstr "RÜCKGABEWERT"
> >
> > s/RÜCKGABEWERT/EXIT-STATUS/
> > (oder
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu losetup (44 Strings, aus
util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu renice (38 Strings, aus util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msgid ""
Für den Robot
Für den Robot
Hallo Helge,
Am So., 17. März 2019 um 07:49 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 16, 2019 at 09:08:40PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B changes the group identification of its caller, analogously to "
> > "B(1).
Hallo Helge,
Am So., 17. März 2019 um 07:57 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 16, 2019 at 10:10:38PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B displays a message that an account is not available and exits
> > non-"
> >
Hallo Helge,
Am So., 17. März 2019 um 08:18 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 16, 2019 at 09:57:56PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. #-#-#-#-# archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
> > #. type: SH
> > #. #-#-#-#-# debian-unstable: look.1.pot (PACKA
Hallo Helge,
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "If the executable path is prefixed with \"-\", an exit code of
the command normally considered a failure (i\\&.e\\&. non-zero exit
status or abnormal exit due to signal) is recorded, but has no further
effect and is con
Hi,
Helge Kreutzmann wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../neutron-dynamic-routing-common.templates:1001
> msgid "Run default configuration for neutron-dynamic-routing ?"
> msgstr "Standardkonfiguration für Neutron-dynamic-routing ausführen?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
>
Hallo Mitübersetzer,
noch eine neue Debconf-Übersetzung, …
Für zeitnahe kritische Kritik wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
Hallo Mario,
On Sat, Mar 16, 2019 at 09:57:56PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. #-#-#-#-# archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
> #. type: SH
> #. #-#-#-#-# debian-unstable: look.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
dritten Teil der angehängten Seite (30-40 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@he
Hallo Mario,
On Sat, Mar 16, 2019 at 09:43:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "If set to B (the default if I is specified but neither "
> "I nor I are), the service manager will consider the unit "
> "started immediately after the
25 matches
Mail list logo