Hallo Helge,
#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.timer\" encodes "
"information about a timer controlled and supervised by systemd, for timer-"
"based activation\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen auf »\\&.timer« endet, kodiert "
Für den Robot
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (50 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Hallo Mario,
On Thu, Dec 06, 2018 at 08:40:24PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Hallo Helge,
>
> #. type: Plain text
> msgid "systemd-delta - Find overridden configuration files"
> msgstr "systemd-delta - Finden von außer-Kraft-gesetzten
> Konfigurationsdateien"
>
> Die Bindestriche finde ich
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/6 der Handbuchseite zu Makepkg (Pacman-Konfigurationsdatei aus
Archlinux, 29 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
#
Hallo Helge,
#. type: Plain text
msgid "systemd-delta - Find overridden configuration files"
msgstr "systemd-delta - Finden von außer-Kraft-gesetzten Konfigurationsdateien"
Die Bindestriche finde ich hier überflüssig.
#. type: Plain text
msgid ""
"B may be used to identify and compare configura
Hallo Helge,
Am Do., 6. Dez. 2018 um 20:34 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, Dec 06, 2018 at 08:23:20PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > msgid "Error parsing PKGBUILD\\&."
> > msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des PKGBUILD\\&."
>
> Ich würde s/Ve
Hallo Mario,
On Thu, Dec 06, 2018 at 08:23:20PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid "Error parsing PKGBUILD\\&."
> msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des PKGBUILD\\&."
Ich würde s/Verarbeitung/Auswertung/
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
On Thu, Dec 06, 2018 at 08:19:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Do., 6. Dez. 2018 um 08:55 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> > On Wed, Dec 05, 2018 at 09:09:46PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > msgid ""
> > > "Show discovered LLDP (Link Layer Di
Hallo Helge,
Am Mi., 5. Dez. 2018 um 20:51 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, Dec 04, 2018 at 11:04:58PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Note that this option does not alter how the users and groups specified in
> > "
> > "the confi
Hallo zusammen,
anbei Teil 5/5 der Handbuchseite zu Makepkg (Pacman-Werkzeug aus
Archlinux, 54 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&."
ms
Hallo Helge,
Am Do., 6. Dez. 2018 um 09:01 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, Dec 04, 2018 at 11:23:35PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&.
> > "
> > "Overrides
Hallo Helge,
Am Do., 6. Dez. 2018 um 08:55 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, Dec 05, 2018 at 09:09:46PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Show discovered LLDP (Link Layer Discovery Protocol) neighbors\\&. If one
> > or "
> > "more lin
Hallo Mitübersetzer,
hat jemand Zeit, die Debconf-Übersetzung für lxc vorzunehmen?
Es handelt sich um 4 Zeichenketten.
Die Datei kann unter
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/l/lxc/debian/po/lxc_1%3a3.0.3-1_templates.pot.gz
gefunden werden.
Vielen Dank & Grüße
Helg
Hallo Mitübersetzer,
hat jemand Zeit, die Debconf-Übersetzung für x2goserver
vorzunehmen? Es handelt sich um 18 Zeichenketten.
Die Datei kann unter
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/x/x2goserver/debian/po/x2goserver_4.1.0.3-2_de.po.gz
gefunden werden.
Die englische Fassung ist kor
Hi Helge,
On Thursday, 6 December 2018, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Mike,
> Deine Übersetzung von x2goserver ist nicht mehr aktuell[1]. Aktualisierst
> Du Sie oder soll das ein anderer Übersetzer von der Liste übernehmen?
>
> Auch sind mir beim schnellen Drüberfliegen eine Reihe von Fehlern
>
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (48 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Hallo Mike,
Deine Übersetzung von x2goserver ist nicht mehr aktuell[1]. Aktualisierst
Du Sie oder soll das ein anderer Übersetzer von der Liste übernehmen?
Auch sind mir beim schnellen Drüberfliegen eine Reihe von Fehlern
aufgefallen, falls Du die Überetzung vornimmst, könntest Du sie hier
kurz zu
Hallo Mario,
On Tue, Dec 04, 2018 at 11:23:35PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. "
> "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&."
> msgstr ""
> "erzwingt den Bau für eine spezifi
19 matches
Mail list logo