Hallo zusammen, anbei Teil 5/5 der Handbuchseite zu Makepkg (Pacman-Werkzeug aus Archlinux, 54 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&." msgstr "Beim Beenden gibt Makepkg einen der folgenden Fehlercodes aus\\&." #. type: Plain text msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text msgid "Normal exit condition\\&." msgstr "Normales Beenden\\&." #. type: Plain text msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text msgid "Unknown cause of failure\\&." msgstr "Fehler mit unbekannter Ursache\\&." #. type: Plain text msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text msgid "Error in configuration file\\&." msgstr "Fehler in der Konfigurationsdatei\\&." #. type: Plain text msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text msgid "User specified an invalid option" msgstr "Benutzer hat eine unzulässige Option angegeben\\&." #. type: Plain text msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&." msgstr "" "Fehler in einer durch den Benutzer angegebenen Funktion im PKGBUILD\\&." #. type: Plain text msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text msgid "Failed to create a viable package\\&." msgstr "Erstellung eines brauchbaren Pakets ist fehlgeschlagen\\&." #. type: Plain text msgid "6" msgstr "6" #. type: Plain text msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&." msgstr "Eine Quelle oder im PKGBUILD angegebene externe Datei fehlt\\&." #. type: Plain text msgid "7" msgstr "7" #. type: Plain text msgid "The PKGDIR is missing\\&." msgstr "Das Verzeichnis PKGDIR fehlt\\&." #. type: Plain text msgid "8" msgstr "8" #. type: Plain text msgid "Failed to install dependencies\\&." msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht installiert werden\\&." #. type: Plain text msgid "9" msgstr "9" #. type: Plain text msgid "Failed to remove dependencies\\&." msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht entfernt werden\\&." #. type: Plain text msgid "10" msgstr "10" #. type: Plain text msgid "User attempted to run makepkg as root\\&." msgstr "" "Der Benutzer hat versucht, Makepkg mit Systemverwalterrechten auszuführen\\&." #. type: Plain text msgid "11" msgstr "11" #. type: Plain text msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&." msgstr "" "Dem Benutzer fehlen die Zugriffsrechte, um ein Paket am gegebenen Ort zu" " bauen oder zu installieren\\&." #. type: Plain text msgid "12" msgstr "12" #. type: Plain text msgid "Error parsing PKGBUILD\\&." msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des PKGBUILD\\&." #. type: Plain text msgid "13" msgstr "13" #. type: Plain text msgid "A package has already been built\\&." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut\\&." #. type: Plain text msgid "14" msgstr "14" #. type: Plain text msgid "The package failed to install\\&." msgstr "Die Installation des Pakets ist fehlgeschlagen\\&." #. type: Plain text msgid "15" msgstr "15" #. type: Plain text msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&." msgstr "Zur Ausführung von Makepkg erforderliche Programme fehlen\\&." #. type: Plain text msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text msgid "Specified GPG key does not exist\\&." msgstr "Der angegebene GPG-Schlüssel existiert nicht\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)" msgstr "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)" #. type: Plain text msgid "" "See the pacman website at https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ for " "current information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Auf der Pacman-Website auf https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ finden Sie" " aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to " "pacman-dev@archlinux\\&.org\\&." msgstr "" "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&." " Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail" " (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich an" " pacman-dev@archlinux\\&.org\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" #. type: Plain text msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Past major contributors:" msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:" #. type: Plain text msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" #. type: Plain text msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl B<" "git shortlog -s> im Git-Repositorium von Pacman aufrufen\\&."