[BTS#599141] po-debconf://vidalia/de.po

2010-10-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Es ging zwar die Aufforderung aus, die Übersetzung direkt an Ulisses zu senden, nur habe ich mir auf Replys zu seinen E-Mails zwei Zustellfehler eingefangen. Im BTS dümpeln auch die frischen spanischen(599050) und französischen (598240) Übersetzungen. Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debia

Re: [RFR] man://manpages-de/mktemp.1

2010-10-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
msgid "mktemp - create a temporary file or directory" msgstr "" "mktemp - Eine temporäre Datei oder ein temporäres Verzeichnis erstellen" s/Eine/eine/ #. type: Plain text msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name. TEMPLATE " "must contain at least 3 consecu

Re: [RFR] man://manpages-de/mktemp.1

2010-10-04 Diskussionsfäden Sven Joachim
Am 04.10.2010 um 18:19 schrieb Tobias Quathamer: > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<-u>, B<--dry-run>" > msgstr "B<-u>, B<--dry-run>" > > #. type: Plain text > msgid "do not create anything; merely print a name (unsafe)" > msgstr "Nichts erstellen, lediglich einen (unsicheren) Namen ausgeben"

Re: [RFR] po-debconf://vidalia/de.po

2010-10-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, warum ist das noch nicht eingereicht? Die Diskussion war doch am 26.9. abgeschlossen? Könntest Du es zeitnahe einreichen? *harmlos pfeif*. Es spielt auch mit rein, das nach der zweiten Übersetzung noch schnell ein Review angeleiert wurde: http://lists.debian.org/debian-l10n-engl

[RFR] man://manpages-de/mktemp.1

2010-10-04 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Hallo, 43 Zeichenketten. Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | It's not an optical illusion, it just looks like one. Hamburg, Germany | # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # MEIN NAME , J

Re: [RFR] man://manpages-de/setsid.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Montag, den 04.10.2010, 11:53 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Mein Favorit wäre: > Informationen wie Fehler gemeldet werden können Ich muss nochmal nachhaken: Müssen da nicht Kommata stehen? Also: »... Informationen, wie Fehler gemeldet werden können, ...« Schönen Gruß Tobias -- Tobias Qua

Übersetzung der coreutils

2010-10-04 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Montag, den 04.10.2010, 09:54 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > > Ja, weil das Umwandeln mit help2man nicht zuverlässig funktioniert. > > Außerdem können die coreutils so besser in die bestehende Infrastruktur > > des Pakets eingebaut werden. Und nicht zuletzt habe ich festgestellt, > > dass in

[BTS#599086] po://menu-l10n/po/de.po

2010-10-04 Diskussionsfäden Chris Leick
ist eingereicht -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4ca9ec72.3050...@vollbio.de

Re: [RFR] po://manpages-de/apropos.1

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Wed, Sep 15, 2010 at 02:26:43PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > Etwas Kontextinformation: die Übersetzungen der Handbuchseiten von man-db > werden jetzt > mit diesem Paket verteilt, sind aber (wenigstens gilt das für dieses > Programm) ebenso veraltet > wie die, mit der

Re: [RFR] man://manpages-de/on_exit.3

2010-10-04 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Martin Eberhard Schauer [101004 11:19]: >>> "The B() function registers the given I to be called at >>> " >>> "normal process termination, whether via B(3) or via return from the >>> " >>> "program's I(). The I is passed the status argument given >>> to " >>> "the last call to B(3) and th

PACKAGE VERSION: Please update the PO translation for the package PACKAGE

2010-10-04 Diskussionsfäden Ulises Vitulli
> I've extended the first original deadline to +11days from today, so > the new deadline for receiving the updated translation is > Wed, 07 Oct 2010 00:00:00 UTC, but if it's possible for you to send > them in advance, I'll be very grateful, once again. Hi, I'm contacting you because you are note

Re: [RFR] man://manpages-de/sync.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, # Ich habe es mal so stehen lassen #. type: Plain text #: ../english/manpages-dev/man2/sync.2:37 msgid "sync - commit buffer cache to disk" msgstr "sync - schreibt zwischengespeicherte Daten auf die Festplatte" Ich finde es unglücklich, dass »buffer« nicht in der Übersetzung vo

Re: [RFR] man://manpages-de/setsid.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Mon, Oct 04, 2010 at 11:02:00AM +0200, Bernhard R. Link wrote: > * Helge Kreutzmann [101004 10:39]: > > On Sun, Oct 03, 2010 at 06:36:48PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > > Am Sonntag, den 03.10.2010, 16:49 +0200 schrieb Bernhard R. Link: > > > > > msgid "" > > > > > "This page is par

Re: [RFR] man://manpages-de/on_exit.3

2010-10-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, ich arbeite an den Kopfzeilen ... # Ist der letzte Satz im Englischen in Ordnung? # FIXME: status argument -> I argument siehe exit(3) #. type: Plain text #: ../english/manpages-dev/man3/on_exit.3:57 msgid "" "The B() function registers the given I to be called at " "normal process

Re: [RFR] man://manpages-de/undocumented.3

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Fri, Oct 01, 2010 at 06:38:35PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > #. type: Plain text > #: ../english/manpages/man3/undocumented.3:37 > msgid "" > "This man page mentions those library functions which are implemented in the " > "standard libraries but not yet documented in

Re: [RFR] man://manpages-de/alarm.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Helge Kreutzmann [101004 10:58]: > On Mon, Oct 04, 2010 at 07:53:45AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > > # alte Fassung: setzt einen Wecker, um ein Signal zu senden > > #. type: Plain text > > #: ../english/manpages-dev/man2/alarm.2:33 > > msgid "alarm - set an alarm clock for delivery of

Re: [RFR] man://manpages-de/shells.5

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sat, Oct 02, 2010 at 08:02:44PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > #. type: Plain text > #: shells.5:41 > msgid "" > "Be aware that there are programs which consult this file to find out if a " > "user is a normal user. E.g.: ftp daemons traditionally disallow access to " > "users w

Re: Ergänzungen des Kompe ndiums für manpages-de

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Thu, Sep 30, 2010 at 09:46:05PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > Am Donnerstag, den 30.09.2010, 19:57 +0200 schrieb Martin Eberhard > Schauer: > > > die folgenden Texte kommen mehrfach (>10) vor und sollen ins Kompendium > > > übernommen werden. Seid ihr mit den Übersetzungen einverstande

Re: [RFR] man://manpages-de/alarm.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Mon, Oct 04, 2010 at 11:35:12AM +0200, Bernhard R. Link wrote: > * Helge Kreutzmann [101004 10:58]: > > On Mon, Oct 04, 2010 at 07:53:45AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > > > # alte Fassung: setzt einen Wecker, um ein Signal zu senden > > > #. type: Plain text > > > #: ../english

Re: [RFR] man://manpages-de/on_exit.3

2010-10-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
"The B() function registers the given I to be called at " "normal process termination, whether via B(3) or via return from the " "program's I(). The I is passed the status argument given to " "the last call to B(3) and the I argument from B()." msgstr "" "Die Funktion B() registri

Re: [RFR] man://manpages-de/getgid.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Sat, Oct 02, 2010 at 06:58:32PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > es sind nicht 24, sondern nur 23 Zeichenketten. :-)) > # German translation of manpages > # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. Bitte eintragen. > #. type: Plain text

Re: [RFR] man://manpages-de/csplit.1

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Thu, Sep 30, 2010 at 06:51:09PM +0200, Erik Pfannenstein wrote: > außer der einen Stelle, die wir schon diskutiert haben, fand ich > Folgendes: > > > #. type: Plain text > > msgid "" > > "Report csplit translation bugs to Ehttp://translationproject.org/team/"; > > "E" > > msgstr "" > > -

[RFR] man://manpages-de/sync.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
25 Zeichenketten sync.2.po Description: application/gettext

Re: [RFR] man://manpages-de/sync.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Mon, Oct 04, 2010 at 07:26:50AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > # Ich habe es mal so stehen lassen > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man2/sync.2:37 > msgid "sync - commit buffer cache to disk" > msgstr "sync - schreibt zwischengespeicherte Daten auf die Fes

Re: [RFR] man://manpages-de/on_exit.3

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Wed, Sep 29, 2010 at 12:44:27AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > 23 Zeichenketten > # German translation of manpages > # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. Deine Zeile fehlt. > # Ist der letzte Satz im Englischen in Ordnung? > # FI

Re: [RFR] man://manpages-de/setsid.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Helge Kreutzmann [101004 10:39]: > On Sun, Oct 03, 2010 at 06:36:48PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > Am Sonntag, den 03.10.2010, 16:49 +0200 schrieb Bernhard R. Link: > > > > msgid "" > > > > "This page is part of release 3.25 of the Linux I project. > > > > A " > > > > "description of the

Re: [RFR] man://manpages-de/setsid.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Martin Eberhard Schauer [101003 21:23]: > > > #. type: Plain text > > > #: ../english/manpages-dev/man2/setsid.2:64 > > > msgid "" > > > "The process group ID of any process equals the PID of the calling > process. " > > > "Thus, in particular, B() fails if the calling process is > already

Re: [RFR] man://manpages-de/alarm.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Mon, Oct 04, 2010 at 07:53:45AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > # alte Fassung: setzt einen Wecker, um ein Signal zu senden > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man2/alarm.2:33 > msgid "alarm - set an alarm clock for delivery of a signal" > msgstr "alarm - setzt eine

[RFR] man://manpages-de/alarm.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
25 Zeichenketten alarm.2.po Description: application/gettext

Re: [RFR] man://manpages-de/personality.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sun, Oct 03, 2010 at 01:33:27PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man2/personality.2:45 > msgid "" > "Linux supports different execution domains, or personalities, for each " > "process. Among other things, execution domains tell Lin

Re: [RFR] man://manpages-de/setsid.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sun, Oct 03, 2010 at 06:36:48PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > Am Sonntag, den 03.10.2010, 16:49 +0200 schrieb Bernhard R. Link: > > > msgid "" > > > "This page is part of release 3.25 of the Linux I project. A " > > > "description of the project, and information about reporting bugs,

Re: [RFR] man://manpages-de/personality.2

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sun, Oct 03, 2010 at 12:53:28PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: >>> > #: ../english/manpages-dev/man2/personality.2:33 >>> > msgid "personality - set the process execution domain" >>> > msgstr "personality - Setzt die Prozessausführungsumgebung fest." >>> >>> > Bei Personality hande

Re: [RFR] man://manpages-de/base64.1

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias, On Thu, Sep 30, 2010 at 04:02:09PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > Am Donnerstag, den 30.09.2010, 14:06 +0200 schrieb Martin Eberhard > Schauer: > > Hallo Tobias, > > du gehst jetzt doch die coreutils manuell an? > > Ja, weil das Umwandeln mit help2man nicht zuverlässig funktioniert

Re: [RFR] man://manpages-de/swab.3

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Wed, Sep 29, 2010 at 12:41:14AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > # German translation of manpages > # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. Hier fehlt Dein Name ... > #. type: Plain text > #: ../english/manpages-dev/man3/swab.3:47 > ms

Re: [RFR] man://manpages-de/clock.3

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Fri, Oct 01, 2010 at 11:24:12AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: Keine Kopfzeilen (mehr)? > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: manpages-de\n" > "POT-Creation-Date: 2010-08-30 14:19+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:13+0200\n" > "Last-Translator: Martin Eber

Re: PACKAGE VERSION: Please update the PO translation for the package PACKAGE

2010-10-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, warum ist das noch nicht eingereicht? Die Diskussion war doch am 26.9. abgeschlossen? Könntest Du es zeitnahe einreichen? Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http: