> > > > # type: Plain text
> > > > #: rm.1:95
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "Report rm translation bugs to
> >
> > Ehttp://translationproject.org/team/E"
> >
> > > > msgstr "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von rm an
> >
> > Ehttp://"
> >
> > > Die Zeichenkette ist noch unscharf (»fuzzy«).
Falls bis Montagabend 21.00 Uhr keine Einwände mehr kommen, reiche ich
die anliegende Übersetzung im BTS ein.
Viele Grüße,
Sven
# German translations for cwidget package
# German messages for cwidget.
# Copyright (C) 2009 Daniel Burrows
# This file is distributed under the same license as the cw
Hallo Liste,
auch für Guess (besser bekannt als Mastermind) gibt es eine Anleitung,
die ich übersetzt habe. Dazu wie üblich meine Bitte, konstruktiv
Kritik zu äußern.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Ph
Hallo Chris,
alles übernommen, Danke!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Helge Kreutzmann schrieb:
für die Anleitung von Flip, die ich dieser E-Mail beigefügt habe,
bitte ich wie üblich um konstruktive Kritik.
#: puzzles.but:1239
msgid ""
"Each square contains a small diagram showing which other squares change when "
"you flip it."
msgstr ""
"Jedes Quadrat enthält
Hallo,
für die Anleitung von Flip, die ich dieser E-Mail beigefügt habe,
bitte ich wie üblich um konstruktive Kritik.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/deb
Hallo Chris,
On Sat, Dec 12, 2009 at 10:56:03AM +0100, Chris Leick wrote:
> #: puzzles.but:1181
> msgid ""
> "The cursor keys move a cursor around the grid. Pressing the Space or Enter
> "
> "keys while the cursor is in an unselected region selects it; pressing
> Space "
> "or Enter again removes
Hi Johannes,
machst Du diese Übersetzung? Falls nicht übernehme ich diese gerne.
CU Tom
Am Freitag, 11. Dezember 2009 schrieb Xavier L??thi:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> apt-proxy. The English template has been changed, and now some messages
>
Hallo,
On Sat, 12 Dec 2009 09:14:37 +0100 Helge Kreutzmann
wrote:
> > msgid "The MIME type associated with the file (e.g.
> > application/postscript)."
> > msgstr "Der MIME-Typ, der der Datei zugeordnet ist (z.B.
> > application/postscript)."
> >
> > ... der die Datei zugeordnet ist
>
> War
Helge Kreutzmann schrieb:
für das gleiche Spiel, äh Same Game, dessen Anleitung anhängt, bitte
ich wie üblich um konstruktive Kritik.
#: puzzles.but:1159
msgid ""
"Removing a region causes the rest of the grid to shuffle up: blocks that are "
"suspended will fall down (first), and then empty c
Teil 6
#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:260
msgid "nil"
msgstr "nil"
#: src/synfig/valuenode.cpp:136 src/synfig/valuenode_composite.cpp:431
msgid "Composite"
msgstr "Zusammengesetzt"
#: src/synfig/valuenode.cpp:137 src/synfig/val
Teil 10
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:168
msgid ""
"Sets the I attribute of the printer queue. If I is "
"a filename it is automatically converted to the form I. "
"Use the I command to get a list of supported device URIs and "
"schemes."
msgstr ""
"Setzt das I-Attribut fÃ
Hallo Holger,
Holger Wansing schrieb:
Chris Leick wrote:
msgid "The MIME type associated with the file (e.g. application/postscript)."
msgstr "Der MIME-Typ, der der Datei zugeordnet ist (z.B.
application/postscript)."
... der die Datei zugeordnet ist
Siehe hierzu Helges Mail.
Die ande
Hallo,
On Fri, Dec 11, 2009 at 11:29:32PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Chris Leick wrote:
>
> msgid "The MIME type associated with the file (e.g. application/postscript)."
> msgstr "Der MIME-Typ, der der Datei zugeordnet ist (z.B.
> application/postscript)."
>
> ... der die Datei zugeordnet
14 matches
Mail list logo