Re: Inline Attachments in mutt (War: Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/de.po)

2006-12-02 Diskussionsfäden Matthias Julius
Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Vielleicht wäre etwas wie > "application/x-bzip-compressed-gettext" noch besser, zumindest fand ich > mit Google ".tar.bz2" => "application/x-bzip-compressed-tar". Leider > habe ich dazu aber auch nicht den vollen Durchblick. Im Kopf von /etc/mime.types s

viewcvs: Rechtschreibfehler in msgid Bug#401349 closed by David Martínez Moreno <[EMAIL PROTECTED]>

2006-12-02 Diskussionsfäden Henrik Kröger
Hi Jens! Der msgid-string wurde geändert. Am Samstag, 2. Dezember 2006 20:04 schrieb Jens Seidel: >> msgid "Please enter CVS administorator address:" >administrator >Besser: "Please enter the address of the CVS administrator:" >Melde dies! Am 2. Dezember 2006 um 23:43:02 schrieb David Martínez M

Re: [RFR] po-debconf://netenv/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Sat, Dec 02, 2006 at 10:02:43PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Sat, Dec 02, 2006 at 07:32:36PM +0100, Jens Seidel wrote: > > > msgid "netenv's \"new\" menu item won't work" > > > msgstr "Men?punkt ?new? in netenv funktioniert nicht" > > > > wird nicht funktionieren > > Bezieht sich "new" a

Re: Inline Attachments in mutt (War: Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/de.po)

2006-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Jens, On Sat, Dec 02, 2006 at 10:07:03PM +0100, Jens Seidel wrote: > Drücke Strg+T auf dem Anhang bei von dir erstellten Mails. Dann kannst > du den Mime-Typ, z.B. application/x-gettext eingeben. Du verwendest > application/octet-stream, was wohl beliebige Datenströme charakterisiert > (also

Re: Inline Attachments in mutt (War: Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/de.po)

2006-12-02 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Sat, Dec 02, 2006 at 09:44:20PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Sat, Dec 02, 2006 at 06:48:27PM +0100, Jens Seidel wrote: > > du sendet PO-Dateien bzip2-komprimiert. Davon abgesehen, dass du auch > > application/octet-stream statt application/x-gettext verwendest, muss > > für solche Dateien

Re: [RFR] po-debconf://viewcvs/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Henrik Kröger
Hi! Hier die hoffentlich jetzt ganz toll korrekte Version. Am Samstag, 2. Dezember 2006 21:41 schrieb Helge Kreutzmann: > On Sat, Dec 02, 2006 at 08:04:54PM +0100, Jens Seidel wrote: > > > msgid "Which is default root?" > > > msgstr "Welches ist das Standard-Wurzelverzeichnis?" > > > > s/Welches/

Re: [RFR] po-debconf://netenv/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Jens, On Sat, Dec 02, 2006 at 07:32:36PM +0100, Jens Seidel wrote: > > msgid "" > > "The netenv package has tried to set up one network environment based on > > your " > > "current network settings. However, it found configuration data at two " > > "places, /etc/networking/interfaces and /et

Re: [RFR] po-debconf://nws/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sat, Dec 02, 2006 at 02:52:21PM -0500, Matthias Julius wrote: > Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Test: öäüÖÄÜß > > Bestanden. > > Vielleicht hat Helges mutt Deinen etwas verwirrt. Oder vim hat > gemerkt, dass das gar kein UTF-8 war und die Kodierung auf latin1 > umgestellt un

Re: [RFR] po-debconf://nws/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Jens, On Sat, Dec 02, 2006 at 07:19:02PM +0100, Jens Seidel wrote: > On Sat, Dec 02, 2006 at 05:25:42PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > frisch übersetzt, alle Fehler sind somit von mir :-)) > > Deine E-Mail ist in UTF-8 geschrieben aber als iso-8859-1 markiert ... > (Ein ?berbleibsel in .

Re: Inline Attachments in mutt (War: Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/de.po)

2006-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Jens, On Sat, Dec 02, 2006 at 06:48:27PM +0100, Jens Seidel wrote: > On Sat, Nov 04, 2006 at 01:23:36PM +0100, Jens Seidel wrote: > > Ich hatte das selbe Problem, dass ich einige Textanhänge nicht inline in > > mutt anschauen konnte, sondern diese erst abspeichern musste. Folgendes > > korrig

Re: [RFR] po-debconf://viewcvs/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sat, Dec 02, 2006 at 08:04:54PM +0100, Jens Seidel wrote: > > msgid "Which is default root?" > > msgstr "Welches ist das Standard-Wurzelverzeichnis?" > > s/Welches/Was/ Wieso? Welches »Verzeichnis« ist das Standard-Wurzelverzeichnis. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kre

Re: [RFR] po-debconf://viewcvs/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Henrik, On Sat, Dec 02, 2006 at 05:52:10PM +0100, Henrik Kroeger wrote: > Hier die korrigierte Version. Danke. > Am Freitag, 1. Dezember 2006 18:05 schrieb Helge Kreutzmann: > > Bitte Zeilenumbrüche verwenden, d.h. nach spätestens 80 Zeichen einmal > > die Wagenrücklauftaste (hehe...) drück

Re: [RFR] po-debconf://viewcvs/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Henrik, On Sat, Dec 02, 2006 at 08:51:37PM +0100, Henrik Kroeger wrote: heißt du wirklich Kroeger und nicht Kröger? > Hier die neueste korrigierte Version. > msgid "" > "This setting specifies each of the CVS roots on your system and assigns " > "names to them. Each root should be given b

Re: [RFR] po-debconf://nws/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Matthias Julius
Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> writes: > On Sat, Dec 02, 2006 at 01:55:24PM -0500, Matthias Julius wrote: >> Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> > Deine E-Mail ist in UTF-8 geschrieben aber als iso-8859-1 markiert ... >> > (Ein ?berbleibsel in .muttrc?) >> >> Und zur Kompensation machst D

Re: [RFR] po-debconf://viewcvs/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Henrik Kroeger
Hi! Hier die neueste korrigierte Version. Am Samstag, 2. Dezember 2006 20:04 schrieb Jens Seidel: > Ich würde dies vielleicht mit "ViewsCVS schlägt Sie vor für" übersetzen. > "Belohnen" ist aber vollkommen in Ordnung, vielleict sogar besser. Ich belass das jetzt einfach mal bei belohnen. > > "Pr

Re: [RFR] po-debconf://nws/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Sat, Dec 02, 2006 at 01:55:24PM -0500, Matthias Julius wrote: > Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Deine E-Mail ist in UTF-8 geschrieben aber als iso-8859-1 markiert ... > > (Ein ?berbleibsel in .muttrc?) > > Und zur Kompensation machst Du das genau anders herum? Du hast Recht, habe e

Re: [RFR] po-debconf://viewcvs/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Henrik, On Sat, Dec 02, 2006 at 05:52:10PM +0100, Henrik Kroeger wrote: > Hier die korrigierte Version. > > Wie sieht es allgemein mit der Freiheit der Übersetzung aus? > Hier z.B. schreibt der Betreuer des Pakets "ViewsCVS rewards you for" - Soll > man das wirklich mit "belohnen" übersetz

Re: [RFR] po-debconf://nws/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Matthias Julius
Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Hallo Helge, > > On Sat, Dec 02, 2006 at 05:25:42PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: >> frisch übersetzt, alle Fehler sind somit von mir :-)) > > Deine E-Mail ist in UTF-8 geschrieben aber als iso-8859-1 markiert ... > (Ein �berbleibsel in .muttrc?) Und zur

Re: [RFR] po-debconf://netenv/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Fri, Dec 01, 2006 at 06:37:54PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > ich habe die Übersetzung von Frank übernommen und bitte um > Verbesserungsvorschläge. > msgid "" > "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your > " > "configuration, you can specify that now, by n

Re: [RFR] po-debconf://nws/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Helge, On Sat, Dec 02, 2006 at 05:25:42PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > frisch übersetzt, alle Fehler sind somit von mir :-)) Deine E-Mail ist in UTF-8 geschrieben aber als iso-8859-1 markiert ... (Ein �berbleibsel in .muttrc?) > msgid "Configure NWS using debconf?" > msgstr "NWS �ber D

Re: Fwd: [ITT] po-debconf://openssl/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > Auf direktem Wege wahrscheinlich nicht. Bis jetzt steht Johannes auch > noch in der Liste drin. Eventuell kannst Du noch eine BTS-Email mit > Johannes Starosta als Absendername an die Liste schicken. Wird nicht nötig sein. Wie ich gerade festgestellt

[DONE#388108] po-debconf://openssl/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Und schon ist der falsche Eintrag verschwunden... -- MFG, Johannes. http://home.arcor.de/jstarosta -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Inline Attachments in mutt (War: Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/de.po)

2006-12-02 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Helge, On Sat, Nov 04, 2006 at 01:23:36PM +0100, Jens Seidel wrote: > Ich hatte das selbe Problem, dass ich einige Textanhänge nicht inline in > mutt anschauen konnte, sondern diese erst abspeichern musste. Folgendes > korrigiert dies (Erik verwendet den Mime-Typ application/x-gettext): > >

Re: [RFR] po-debconf://viewcvs/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Henrik Kroeger
Hi! Hier die korrigierte Version. Am Freitag, 1. Dezember 2006 18:05 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Henrik, > ich habe mal sehr ausführlich mit vielen Kommentaren kommentiert. Die > Korrekturen heißen nicht, dass Deine Übersetzung schlecht ist, sondern > lediglich, dass Du einige Dinge noch ni

[RFR] po-debconf://nws/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, frisch übersetzt, alle Fehler sind somit von mir :-)) Danke für Vorschläge & Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered

Re: [DONE] po-debconf://mtop/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, On Sat, 02 Dec 2006 10:41:18 -0500 Matthias Julius wrote: > zu verfolgen. Thijs Kinkhorst hatte das in seiner Mail bezüglich mtop > allerdings nicht getan, und die Übersetzer aufgefordert, die > Übersetzungen direkt zu ihm zu schicken. Was dann? Hmm, keine Ahnung. > Vielleicht brauchen wi

Re: [DONE] po-debconf://mtop/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Matthias Julius
Holger Wansing <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Eine "generelle Vorgehensweise" gibt es hier vielleicht deshalb > nicht, weil diese NMU-Kampagne ja auch keine Standardsituation > ist. Die NMU-Kampagne vielleicht nicht, aber möglicherweise das direkte Einschicken einer Übersetzung an jemanden, der ge

Re: [DONE] po-debconf://mtop/de.po

2006-12-02 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, On Fri, 01 Dec 2006 09:39:30 -0500 Matthias Julius wrote: > > Im BTS findet sich die Übersetzung noch nicht. > > Soll ich sie auch ans BTS schicken? Sie passt nicht zur aktuellen > Version des Pakets, da Christian ein paar Strings geaendert hat. > > Gibt es dafuer eine generelle Vorgehens