Re: Übersetzung der FAQ / Frage zur Bereitstellung

2004-03-24 Diskussionsfäden Christian Britz
Hallo Florian und Jens, vielen Dank für die Antworten, ich werde ab sofort zeitnah nach einem Make die Fortschritte meiner Übersetzung als PDF-Datei unter http://drfraggle.homeunix.org zur Verfügung stellen, sofern mein Rechner gerade an ist (ist er meistens). Jens Seidel schrieb: Ich nehme mal

Re: Übersetzung der FAQ / Frage zur Bereitstellung

2004-03-24 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Thu, Mar 25, 2004 at 12:55:20AM +0100, Christian Britz wrote: > ich habe mich nun doch der FAQ angenommen und mache gute Fortschritte > (Boaaah, die PDF-Generierung ist ja echt genial!), Ich nehme mal an, das pdflatex zum Zuge kommt. LaTeX ist für seine professionellen Ausgaben bekannt, leider

Re: Übersetzung der FAQ / Frage zur Bereitstellung

2004-03-24 Diskussionsfäden Florian Ernst
Hallo Christian! On Thu, Mar 25, 2004 at 12:55:20AM +0100, Christian Britz wrote: > ich habe mich nun doch der FAQ angenommen und mache gute Fortschritte > (Boaaah, die PDF-Generierung ist ja echt genial!), :) > Jetzt habe ich zwei Fragen: > 1.) Soll ich die Fortschritte irgendwo online stellen

Übersetzung der FAQ / Frage zur Bereitstellung

2004-03-24 Diskussionsfäden Christian Britz
Hallo zusammen, ich habe mich nun doch der FAQ angenommen und mache gute Fortschritte (Boaaah, die PDF-Generierung ist ja echt genial!), Jetzt habe ich zwei Fragen: 1.) Soll ich die Fortschritte irgendwo online stellen, damit ihr Korrektur lesen könnt? 2.) Ab wann und von wem wird die Übersetzun

Re: german/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml

2004-03-24 Diskussionsfäden Frank Lichtenheld
On Wed, Mar 24, 2004 at 06:45:46PM +0100, Jens Seidel wrote: > On Wed, Mar 24, 2004 at 06:22:24PM +0100, Frank Lichtenheld wrote: > > On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote: > > > Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe > > > http://www.de.debian.org/internati

Re: Übersetzungsfrage...

2004-03-24 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Jan Ulrich Hasecke <[EMAIL PROTECTED]> [2004-03-24 17:27]: > Wenn dein Sprachgefühl dir sagt, dass missionieren negativ besetzt > ist, was ich jedenfalls so sehe, dann benutze es einfach nicht. Genau da ist allerdings mein Problem, denn ich sehe missionieren nicht als negativ besetzt. Zumindest

Re: german/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml

2004-03-24 Diskussionsfäden Florian Ernst
Moinmoin! On Wed, Mar 24, 2004 at 06:45:46PM +0100, Jens Seidel wrote: > On Wed, Mar 24, 2004 at 06:22:24PM +0100, Frank Lichtenheld wrote: > > On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote: > > > Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe > > > http://www.de.debian.or

Re: german/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml

2004-03-24 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Wed, Mar 24, 2004 at 06:22:24PM +0100, Frank Lichtenheld wrote: > On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote: > > Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe > > http://www.de.debian.org/international/German/) und mit einem halben > > Auge auf http://wiki.debian.ne

Re: german/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml

2004-03-24 Diskussionsfäden Frank Lichtenheld
On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote: > Guten Abend Liste! > > Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe > http://www.de.debian.org/international/German/) und mit einem halben > Auge auf http://wiki.debian.net/index.cgi?Wortliste und > http://www.uebersetzung

Re: Übersetzungsfrage...

2004-03-24 Diskussionsfäden Jan Ulrich Hasecke
Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> writes: > In der Wahlrede von Branden schreibt er: »I want to accelerate that > process and evangelize Debian everywhere I can.«. Nun hab ich nach > einer passenden Übersetzung von evangelize gesucht und bin zu dem > Schluß gekommen, dass »missionieren« passend

Re: Übersetzungsfrage...

2004-03-24 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> [2004-03-24 10:27]: > Ein kurze (rechthaberische) Entgegnung: > > Mir nicht, denn mein von mir hochgeschätztes Oxford Advanced Learners > Dictionary führt auf: > |evangelize, -ise > |(a) (fml) preach or spread the Christian gospel to (sb) with the aim > |of conv

Re: Übersetzungsfrage...

2004-03-24 Diskussionsfäden Matthias Lutz
* Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 24.03.04 um 11:22 Uhr: > Hi! > > Nachdem einige Leute meinten, sie müssen ich zur Sau machen, diese aber > eher wenig in der Übersetzung tätig sind und ich deren Deutschgefühl > nicht sonderlich gut einschätze, im Gegensatz zu euch: > > In

Re: Übersetzungsfrage...

2004-03-24 Diskussionsfäden Florian Ernst
Hallo Gerfried! On Wed, Mar 24, 2004 at 10:10:51AM +0100, Gerfried Fuchs wrote: > * Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> [2004-03-24 00:40]: > > Wie wäre es, um auf der sicheren Seite zu sein, mit einer Umschreibung > > im Stile von »ich will diesen Prozess beschleunigen und versuchen, > > Unterstütz

Re: Übersetzungsfrage...

2004-03-24 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> [2004-03-24 00:40]: > Selbst meine wenigkeit kennt die Verwendung von »missionieren« im > Linux-Umfeld. Allerdings empfand ich es ob der außerhalb des > betreffenden Jargons gegebenen religiösen Konnotation immer als etwas > unschön, weswegen ich es in einer Über