Hallo Florian und Jens,
vielen Dank für die Antworten, ich werde ab sofort zeitnah nach einem
Make die Fortschritte meiner Übersetzung als PDF-Datei unter
http://drfraggle.homeunix.org zur Verfügung stellen, sofern mein Rechner
gerade an ist (ist er meistens).
Jens Seidel schrieb:
Ich nehme mal
On Thu, Mar 25, 2004 at 12:55:20AM +0100, Christian Britz wrote:
> ich habe mich nun doch der FAQ angenommen und mache gute Fortschritte
> (Boaaah, die PDF-Generierung ist ja echt genial!),
Ich nehme mal an, das pdflatex zum Zuge kommt. LaTeX ist für seine
professionellen Ausgaben bekannt, leider
Hallo Christian!
On Thu, Mar 25, 2004 at 12:55:20AM +0100, Christian Britz wrote:
> ich habe mich nun doch der FAQ angenommen und mache gute Fortschritte
> (Boaaah, die PDF-Generierung ist ja echt genial!),
:)
> Jetzt habe ich zwei Fragen:
> 1.) Soll ich die Fortschritte irgendwo online stellen
Hallo zusammen,
ich habe mich nun doch der FAQ angenommen und mache gute Fortschritte
(Boaaah, die PDF-Generierung ist ja echt genial!),
Jetzt habe ich zwei Fragen:
1.) Soll ich die Fortschritte irgendwo online stellen, damit ihr
Korrektur lesen könnt?
2.) Ab wann und von wem wird die Übersetzun
On Wed, Mar 24, 2004 at 06:45:46PM +0100, Jens Seidel wrote:
> On Wed, Mar 24, 2004 at 06:22:24PM +0100, Frank Lichtenheld wrote:
> > On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote:
> > > Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe
> > > http://www.de.debian.org/internati
* Jan Ulrich Hasecke <[EMAIL PROTECTED]> [2004-03-24 17:27]:
> Wenn dein Sprachgefühl dir sagt, dass missionieren negativ besetzt
> ist, was ich jedenfalls so sehe, dann benutze es einfach nicht.
Genau da ist allerdings mein Problem, denn ich sehe missionieren nicht
als negativ besetzt. Zumindest
Moinmoin!
On Wed, Mar 24, 2004 at 06:45:46PM +0100, Jens Seidel wrote:
> On Wed, Mar 24, 2004 at 06:22:24PM +0100, Frank Lichtenheld wrote:
> > On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote:
> > > Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe
> > > http://www.de.debian.or
On Wed, Mar 24, 2004 at 06:22:24PM +0100, Frank Lichtenheld wrote:
> On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote:
> > Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe
> > http://www.de.debian.org/international/German/) und mit einem halben
> > Auge auf http://wiki.debian.ne
On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote:
> Guten Abend Liste!
>
> Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe
> http://www.de.debian.org/international/German/) und mit einem halben
> Auge auf http://wiki.debian.net/index.cgi?Wortliste und
> http://www.uebersetzung
Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> In der Wahlrede von Branden schreibt er: »I want to accelerate that
> process and evangelize Debian everywhere I can.«. Nun hab ich nach
> einer passenden Übersetzung von evangelize gesucht und bin zu dem
> Schluß gekommen, dass »missionieren« passend
* Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> [2004-03-24 10:27]:
> Ein kurze (rechthaberische) Entgegnung:
>
> Mir nicht, denn mein von mir hochgeschätztes Oxford Advanced Learners
> Dictionary führt auf:
> |evangelize, -ise
> |(a) (fml) preach or spread the Christian gospel to (sb) with the aim
> |of conv
* Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 24.03.04 um 11:22 Uhr:
> Hi!
>
> Nachdem einige Leute meinten, sie müssen ich zur Sau machen, diese aber
> eher wenig in der Übersetzung tätig sind und ich deren Deutschgefühl
> nicht sonderlich gut einschätze, im Gegensatz zu euch:
>
> In
Hallo Gerfried!
On Wed, Mar 24, 2004 at 10:10:51AM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
> * Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> [2004-03-24 00:40]:
> > Wie wäre es, um auf der sicheren Seite zu sein, mit einer Umschreibung
> > im Stile von »ich will diesen Prozess beschleunigen und versuchen,
> > Unterstütz
* Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> [2004-03-24 00:40]:
> Selbst meine wenigkeit kennt die Verwendung von »missionieren« im
> Linux-Umfeld. Allerdings empfand ich es ob der außerhalb des
> betreffenden Jargons gegebenen religiösen Konnotation immer als etwas
> unschön, weswegen ich es in einer Über
14 matches
Mail list logo