* Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 24.03.04 um 11:22 Uhr:
>         Hi!
> 
>  Nachdem einige Leute meinten, sie müssen ich zur Sau machen, diese aber
> eher wenig in der Übersetzung tätig sind und ich deren Deutschgefühl
> nicht sonderlich gut einschätze, im Gegensatz zu euch:
> 
>  In der Wahlrede von Branden schreibt er:
> »I want to accelerate that process and evangelize Debian everywhere I
> can.«. Nun hab ich nach einer passenden Übersetzung von evangelize
> gesucht und bin zu dem Schluß gekommen, dass »missionieren« passend ist.
<snip>

Als Alternative zu missionieren geht nach meinem Wörterbuch auch
'bekehren', was nicht mehr so streng klingt, und sogar einen
leichten ironischen Unterton hat.

Dein Beispiel geht aber wohl auf die Redewendung 'to evangelize the
gospel', d.h. 'Die Evangelien predigen' zurück.  Daher würde 'Debian
predigen' (vgl.: 'Sie predigten Microsoft und installierten heimlich
Debian') auch gehen.

        Matthias


Antwort per Email an