Le samedi 17 septembre 2005, Julien Rosal écrit :
> si personne n'est interessé je prends... à voir avec le traducteur
> d'origine, mais sinon je suis prêt à aider, mes premiers pas dans le
> monde debian !!!
tu peux prendre, depuis ma dernière mise à jour, des modifications
(autre que de simples
--
#From: ADB <[EMAIL PROTECTED]>
Institut de médecine moléculaire de La Jolla, La Lolla, Californie, États-Unis
http://www.ljimm.org/
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Nicolas Bertolissio"
J'ai installé
--
#use wml::debian::consultant name="Mohamed Sulaiman Bin Sultan Suhaibuddeen"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
expérimenté sur divers systèmes d'exploitation dont OS400 et des
variantes d'UNI
--
#use wml::debian::template title="Dépôt subversion de l'installateur Debian"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="Nicolas Bertolissio"
L'installateur Debian utilise subversion pour
Le jeudi 22 septembre 2005, Christophe Lincoln écrit :
> Voici une relecture. Je ne suis pas sûr de la dernère modif.
>
> Chris
> --- svn.wml 2005-09-22 22:19:53.201890232 +0200
> +++ svn-relu.wml 2005-09-22 22:27:25.565120568 +0200
> @@ -18,7 +18,7 @@
> R?cup?ration par ssh, pour les d?v
Le vendredi 23 septembre 2005, Christophe Lincoln écrit :
>
>
>
> http-equiv="Content-Type">
>
>
>
> Nicolas Bertolissio a écrit :
Bonjour,
tu pourrais ne pas poster en html, s'il te plaît, ce n'est pas très
pratique à lire.
merci
Ni
Le dimanche 25 septembre 2005, Thomas Huriaux écrit :
> Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> (25/09/2005):
> > CVSROOT:/cvs/webwml
> > Module name:webwml
> > Changes by: chcouder05/09/25 06:27:04
> >
> > Modified files:
> > french/devel : constitution.wml
> >
> > Log mess
--
#use wml::debian::template title="Recommander un futur développeur"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" translation_maintainer="Nicolas Bertolissio"
Recommander un futur développeur
Avant de recommander un futur développeur, vous devriez vérif
--
#use wml::debian::template title="Étape 1 : Candidature" NOHEADER="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.21" maintainer="Nicolas Bertolissio"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
Les informations de cette pag
Bonjour,
il y a des mises à jours à faire, par contre je veux bien m'en charger
si les responsables actuels des traductions n'ont pas le temps de faire
leurs mises à jour, car je traduis déjà tout le reste du répertoire.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le jeudi 29 septembre 2005, Bernard Adrian écrit :
> --- nm-step1.wml 2005-09-29 18:48:06.0 +0200
> +++ nm-step1.relu.wml 2005-09-29 18:58:08.0 +0200
> @@ -31,9 +31,9 @@
> l'identité du candidat doit être vérifiée
>
>
> Ceci est habituellement assuré par la si
--
#use wml::debian::template title="Comment aider"
#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Le projet Debian repose sur le volontariat, et nos produits sont entièrement
développés par des volontaires. Nous recher
--
#use wml::debian::template title="Le coin du nouveau responsable Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Le processus de « Nouveau responsable Debian » consiste en une série
d
--
#use wml::debian::template title="Étape 3 : Philosophie et procédures" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Les in
Le vendredi 30 septembre 2005, Bernard Adrian écrit :
>
> Une relecture :
Merci
> --- newmaint.wml 2005-09-30 22:14:52.0 +0200
> +++ newmaint.relu.wml 2005-09-30 22:20:57.0 +0200
> @@ -50,7 +50,7 @@
>
>
>
> -Cela ne signifie pas que nous découragions les personnes int
--
#use wml::debian::template title="Étape 5 : Recommandation" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Les informations de cette pa
Le vendredi 30 septembre 2005, PierreLag écrit :
> Bonjour,
Bonsoir,
> En passant sur :
> http://www.fr.debian.org/devel/join/
Merci, c'était déjà corrigé, et ça devrait apparaître lors de la
prochaine construction du site (dans quelques minutes)
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMA
--
# From: [EMAIL PROTECTED]
La Voie de la Galice, Espagne
http://www.lavozdegalicia.es/
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Nous disposons d'environ une trentaine de serveurs qui fonctionn
--
#use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les responsables de candidature"
#use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Cette liste de contrôle ne couvre que les aspects les plus importants des
vérificat
Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit :
>
> Une proposition pour vozdegalicia :
>
> --- /home/bernard/traduc/vozdegalicia.relu.wml2005-10-01
> 12:11:58.0 +0200
> +++ /home/bernard/traduc/vozdegalicia.wml 2005-10-01 12:10:41.0
> +0200
> @@ -19,6 +19,6 @@
>
Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit :
> Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>
> >> -problèmes. La performance est très importante et ce point ne
> >> -concerne pas que Debian mais également les logiciels que vous y installez.
> >&
Le samedi 1 octobre 2005, Nicolas Bertolissio écrit :
> Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit :
> >
> > Une proposition pour vozdegalicia :
> >
> > --- /home/bernard/traduc/vozdegalicia.relu.wml 2005-10-01
> > 12:11:58.0 +
--
#use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les candidats"
#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Les informations de cette page, bien que publiques, sont principalement utiles
aux futurs dévelo
--
#use wml::debian::template title="Mini guide pour les responsables de candidature des nouveaux responsables Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.31" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Documentation et infrastructure pour les responsables de c
--
Jonathan Walther :
En tant que responsable du projet Debian, je sonderais immédiatement les
développeurs de base pour trouver un bon comptable, afin de le recruter à
temps partiel pour gérer les comptes de Debian. Par extension, cela
inclurait également les comptes de SPI.
Le mardi 4 octobre 2005, Thomas Huriaux écrit :
> Nicolas, je viens de faire passer sur ces pages un script qui repère les
> liens qui diffèrent entre original et traduction et voici le résultat :
>
> Found in french/devel/join/index.wml:
> -../../social_contract#guidelines
> -../../social_co
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Frédéric et Philippe
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Frédéric et Jean-Luc
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Jean-Luc et Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Frédéric et Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Christophe
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard, Bernard, Jean-Luc et Thomas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-E
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::consultant name="Moving Art Studio, all2all.org"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Service partagé de serveurs dédiés Debian GNU/Linux et hébergement Debian
partagé sur la Toile.
#use wml::
--
# From: "Maarten Verwijs" <[EMAIL PROTECTED]>
SRON : Institut néerlandais de recherche spatiale
http://www.sron.nl/
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
SRON utilise Linux
--
#use wml::debian::consultant name="SierTi"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
SierTi est une entreprise sérieuse qui a beaucoup inverti dans les technologies
de l'information. Elle utilise et développe ses connaissances des solutions à
Oups... il manque une ligne
--
#use wml::debian::consultant name="SierTi"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
SierTi est une entreprise sérieuse qui a beaucoup inverti dans les technologies
de l'informa
--
#use wml::debian::consultant name="axxeo GmbH"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Installations de Debian pour nos clients depuis 1995, principalement dans
les domaines de la sécurité et des réseaux (fournisseu
--
Groupes sous-représentés dans Debian
Helen :
Le temps imparti pour la cinquième question est de 4 minutes :
Alors que dans le monde entier, les contributeurs à Debian tendent à
venir d'un milieu assez homogène, un certain nombre de groupes sont de
toute évidenc
c'est la fin...
--
Gestion des devoirs et de la vie du responsable du projet Debian
Helen :
Bien, la dernière question de la première partie, le temps imparti pour la
sixième question est de 2 minutes :
Comment prévoyez-vous d'intégrer vos devoirs de responsable du projet
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le dimanche 16 octobre 2005, Thomas Huriaux écrit :
> Hmmm,
>
> http://people.debian.org/~peterk/outdated/english.txt :
> english/international/Russian.wml is outdated by 4 months, 4 weeks
>
> http://people.debian.org/~djpig/urlcheck/international.en
> Looking into http://www.debian.org/internati
--
# From: Bart Swennen <[EMAIL PROTECTED]>
Département des sciences de l'informatique, université de Louvain, Belgique
http://www.cs.kuleuven.be/
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Nicolas Bertolissio"
--
#use wml::debian::template title="Debian en croate"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Cette page contient des choses utiles pour les utilisateurs de Debian parlant
croate.
Veuillez regarder le http://new.l
--
# From: James Tuttle <[EMAIL PROTECTED]>
Initiative de bibliothèque numérique, bibliothèques de l'université d'État de Caroline du Nord, États-Unis
http://www.lib.ncsu.edu/dli/
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maint
--
#use wml::debian::consultant name="Ingenieros Consultores"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Aide, formation, développement personnalisé, installations de serveurs et
migrations sur Linux.
#use wml::debian::
Merci à Jean-Luc, Fabrice, Thomas, Bernard et Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-E
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Christophe
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::consultant name="Innova Computing, L.L.C."
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Innova Computing fournit des services de développement d'applications,
d'administration système et d
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Frédéric
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le lundi 31 octobre 2005, Nicolas Bertolissio écrit :
> Merci à Frédéric
Même qu'avec le [done] c'est plus meilleur <:o)
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::consultant name="Applicatta Ltda."
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Grande expérience des migrations de Windows vers Linux, aide sur site,
installation système et construction personalisé
Le mardi 8 novembre 2005, Thomas Huriaux écrit :
> Le paquet roxen4 utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
que celui qui en veut se serve, je n'ai pas le temps en ce moment.
Nicolas
--
signature.asc
Description: Digital signature
--
#use wml::debian::consultant name="Promwad"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Promwad est un fournisseur de services externalisés de développement de
systèmes embarqués. Nous proposons des services de dé
Le mardi 8 novembre 2005, Frédéric Bothamy écrit :
> Nicolas,
>
> Est-ce qu'il y a une raison pour laquelle les entrées de glossaire à la
> fin de la page newmaint.wml ne sont pas dans le même ordre en français
> et en anglais ?
>
> Je voulais vérifier la traduction que l'on utilise pour Sponsor
;1.2" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Nous utilisons une distribution dérivée de Debian (Ubuntu) pour nos machines
clientes ainsi que Sarge sur un serveur critique. Du côté serveur, Debian est
toujours le meilleur des choix concernant Linux. Nous apprécions la fiabilité
des versi
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.73" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Errata pour la première version bêta pour Etch
Voici une liste de
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le dimanche 13 novembre 2005, steve écrit :
> bonjour,
>
> je ferme ce fil et ai envoyé le fichier directement au responsable. Pas de
> BTS
> donc.
alors c'est une [done] qu'il faut faire
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
Bonjour,
pour les errata de l'installateur graphique, j'aurais besoin de savoir
comment est traduit « Finish installation » lors de la dernière étape.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Nouvelle version...
--
#use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.75" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Errata pour la première version bêta pour Etch
V
Le dimanche 13 novembre 2005, Christian Perrier écrit :
> Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > pour les errata de l'installateur graphique, j'aurais besoin de savoir
> > comment est traduit « Finish installation » lors de
Le dimanche 13 novembre 2005, [EMAIL PROTECTED] écrit :
> slt tout le monde !!!
Bonjour,
> Voilà, j'ai cherché mais j'ai pas trouvé, j'ai le dameon apache et
> apache2 qui tourne dès le démarrage, je veux donc les arreter pour le
cette liste est réservée à la traduction de Debian en français. Po
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
# From: Rob Stoecklein <[EMAIL PROTECTED]>
# Date: Wed, 16 Nov 2005 08:58:25 -0600
# MsgId: <[EMAIL PROTECTED]>
TeamMania.net, Garoup Inc., États-Unis
http://www.TeamMania.net/
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintaine
Le lundi 21 novembre 2005, Guilhelm Panaget écrit :
> Bonsoir,
Bonsoir,
> La traduction est faite, comment je réintègre cette demande de relecture ?
> Directement avec un RFR ou bien un ITT puis RFR (je voudrais pas troubler le
> robot !) ?
le robot ne se pose pas de questions, il prend les me
Merci à Frédéric
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Jean-Luc
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
# From: "Michael Klink" <[EMAIL PROTECTED]>
Klink and Wall Systems, Plano, Texas, États-Unis
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Nous sommes une entreprise tournée vers le déve
--
#use wml::debian::consultant name="Todd Vito Burggraf"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Spécialisé en systèmes de production, surveillance et sécurité.
--
#use wml::debian::template title="Page bulgare de Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Nicolas Bertolissio"
# This contents of this page is completely the responsibility of
# the translation team
Cette page décrit de
un peu de ménage...
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
suite du ménage
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le dimanche 4 décembre 2005, Nicolas Bertolissio écrit :
> suite du ménage
Bonjour,
dans les archives, je ne trouve pas plusieurs messages que j'ai envoyés
à la liste et qui me sont revenus. En particulier, celui auquel je
réponds, le précédent [done] de menage et mes deux derniers [rfr
Le dimanche 4 décembre 2005, Philippe Batailler écrit :
> Bonjour,
Merci, c'est corrigé
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le dimanche 4 décembre 2005, Nicolas Bertolissio écrit :
> Le dimanche 4 décembre 2005, Nicolas Bertolissio écrit :
> > suite du ménage
>
> Bonjour,
>
> dans les archives, je ne trouve pas plusieurs messages que j'ai envoyés
> à la liste et qui me sont revenus. En
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le mercredi 7 décembre 2005, Cyril Brulebois écrit :
> Bonjour,
>
> comme annoncé dans la relecture des pages du maint-guide, voici quelques
> corrections pour le coin du nouveau mainteneur. Au passage, le nombre de
> signataires (DD) nécessaire doit être passé à 2, il me semble [1].
[...]
> [1]
Le mardi 13 décembre 2005, Jacky Bolle écrit :
> Bonjour,
Bonjour,
Cette liste est dédiée à la traduction de Debian en français. Tu devrais
plutôt poser ta question sur debian-user-french.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
--
#use wml::debian::consultant name="Greg DeFreitas"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Linux (version 0.99pl sans doute) et Internet depuis 1992
Le don d'une part convenue de toute facture à Debian sera fa
Merci à Cyril et Frédéric
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Frédéric et Sylvain
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
1 - 100 sur 1796 matches
Mail list logo