Re: Erreur de traduction du manuel fgetc(3)

2023-10-29 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Lucien Gentis, le 04/10/2023 : >Le 03/10/2023 à 20:12, tuxmain a écrit : >> La page man3 de fgetc en français indique que fgets s'arrête à un >> retour chariot, alors qu'il s'arrête bien à `\n` et non à `\r`, et >> que la page anglaise parle de "newline". Je pense que c'est une >>

Re: Erreur de traduction du manuel fgetc(3)

2023-10-04 Par sujet Lucien Gentis
Le 03/10/2023 à 20:12, tuxmain a écrit : Bonjour, La page man3 de fgetc en français indique que fgets s'arrête à un retour chariot, alors qu'il s'arrête bien à `\n` et non à `\r`, et que la page anglaise parle de "newline". Je pense que c'est une erreur. Cordialement, tuxmain Bonjour et me

Erreur de traduction du manuel fgetc(3)

2023-10-03 Par sujet tuxmain
Bonjour, La page man3 de fgetc en français indique que fgets s'arrête à un retour chariot, alors qu'il s'arrête bien à `\n` et non à `\r`, et que la page anglaise parle de "newline". Je pense que c'est une erreur. Cordialement, tuxmain

Re: bogue dans la traduction de « man 1 expr »

2023-09-29 Par sujet bubub
-Re- > euh moi je l'ai corrigée qu'à un endroit par contre... il faut que je > publie ailleurs? ou un copendium? je pense pas ..; juste j'avais pensé changer EXPRAT en REGEXP, et c'était sur une autre ligne je crois ... je viens de retrouver une proposition de diff que j'avais fait (des détail

Re: bogue dans la traduction de « man 1 expr »

2023-09-29 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Le 29/09/2023 à 15:42, bu...@no-log.org a écrit : Hello, Yes, désolé. C'est quoi son mail? Je ne le retrouve pas. lam...@proton.me j'ai envoyé un mail à Jean Philippe, Alors pour le coup ça ne me dit rien... :( pas grave, c'est juste que "l'erreur" impacte du coup d'autres lignes> e

Re: bogue dans la traduction de « man 1 expr »

2023-09-29 Par sujet bubub
Hello, > > Yes, désolé. C'est quoi son mail? Je ne le retrouve pas. lam...@proton.me > >> j'ai envoyé un mail à Jean Philippe, > Alors pour le coup ça ne me dit rien... :( pas grave, c'est juste que "l'erreur" impacte du coup d'autres lignes> >> amicalement, >> bubu >> >> > >

Re: bogue dans la traduction de « man 1 expr »

2023-09-29 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Bonjour, Désolé du délai, je viens de pousser le correctif, il sera disponible dès la prochaine version stable de manpages-l10n-fr. Un grand merci pour le signalement. Bien cordialement, -- Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member d

Re: bogue dans la traduction de « man 1 expr »

2023-09-29 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
, J'utilise gentoo et j'ai man-pages-l10n version 4.18.1-r1 d'installé. Dans cette page de manuel j'ai /PARAM2 : EXPRAT/ //motif d'ancrage de correspondance d?/EXPRAT/dans /CHAÎNE/ Il faudrait changer /PARAM2/ en /CHAÎNE/ Encore merci pour la traduction Bonne journée Envoyé ave

Re: bogue dans la traduction de « man 1 expr »

2023-09-29 Par sujet bubub
/EXPRAT/dans /CHAÎNE/ >> Il faudrait changer /PARAM2/ en /CHAÎNE/ >> Encore merci pour la traduction >> Bonne journée >> >> Envoyé avec la messagerie sécurisée Proton Mail. <https://proton.me/> > > Je le ferais bien, mais je n'ai pas les droits en écritur

Re: bogue dans la traduction de « man 1 expr »

2023-09-29 Par sujet Lucien Gentis
ÎNE/ Encore merci pour la traduction Bonne journée Envoyé avec la messagerie sécurisée Proton Mail. <https://proton.me/> Je le ferais bien, mais je n'ai pas les droits en écriture sur le dépôt ...

bogue dans la traduction de « man 1 expr »

2023-09-20 Par sujet lamiva
Bonjour, J'utilise gentoo et j'ai man-pages-l10n version 4.18.1-r1 d'installé. Dans cette page de manuel j'ai PARAM2 : EXPRAT motif d'ancrage de correspondance d’EXPRAT dans CHAÎNE Il faudrait changer PARAM2 en CHAÎNE Encore merci pour la traduction Bonne journée

Re: Fwd: Traduction en français du livre "Building Packages with Git-Buildpackage"

2023-06-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
ility team member > debian-l10n-french team member > President of Debian France non-profit organization > >   Message transféré > Sujet : Traduction en français du livre "Building Packages with Git- > Buildpackage" > Date de renvoi : Sa

Fwd: Traduction en français du livre "Building Packages with Git-Buildpackage"

2023-06-03 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
ssage transféré Sujet : Traduction en français du livre "Building Packages with Git-Buildpackage" Date de renvoi :Sat, 3 Jun 2023 14:43:47 + (UTC) De (renvoi) : debian-devel-fre...@lists.debian.org Date : Sat, 3 Jun 2023 16:17:23 +0200 De :François Mazen

Traduction en français du livre "Building Packages with Git-Buildpackage"

2023-06-03 Par sujet François Mazen
Salut Debian Francophone, j'ai rencontré Mechtilde à la conférence Debian Reunion Hamburg la semaine dernière et elle m'a indiqué chercher des traducteurs français pour son livre "Building Packages with Git-Buildpackage" [1] La langue originale est l'allemand et il existe déjà une version anglais

Re: Traduction paquet anymeal

2022-12-09 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Thierry, le 05/12/2022 : >Le logiciel anymeal s'affiche en anglais, et je ne vois pas de >traduction en français (sur Bookworm) > >Est-ce que la traduction existe? Si non, est-elle prévue? Si non, est >il possible d'y contribuer? et si oui, comment?

Traduction paquet anymeal

2022-12-05 Par sujet Thierry
Bonjour, Le logiciel anymeal s'affiche en anglais, et je ne vois pas de traduction en français (sur Bookworm) Est-ce que la traduction existe? Si non, est-elle prévue? Si non, est il possible d'y contribuer? et si oui, comment? Merci par avance Thierry J.

Re: Fw: Bug de traduction dans man 7 unix

2021-12-01 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour, Le 01/12/2021 à 09:27, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, j’ai reçu ce message : le mardi 30 novembre 10:40, Samuel Thibault a écrit : Samuel Thibault, le mar. 30 nov. 2021 10:38:03 +0100, a ecrit: Il y a une typo dans la traduction de man 7 unix: SO_PEERCRED Cette

Fw: Bug de traduction dans man 7 unix

2021-12-01 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, j’ai reçu ce message : le mardi 30 novembre 10:40, Samuel Thibault a écrit : >Samuel Thibault, le mar. 30 nov. 2021 10:38:03 +0100, a ecrit: >> Il y a une typo dans la traduction de man 7 unix: >> >> SO_PEERCRED >> Cette option de socke

Re: traduction installation debian 11

2021-08-26 Par sujet Baptiste Jammet
;occuperais de traduire ces deux paragraphes très bientôt. >au chapitre 2.4.5 >dans le titre du chapitre un*x ou unix? La version originale anglaise utilise « Un*ix », c'est pourquoi la traduction aussi. Merci du retour. Baptiste pgpE4gwi3PwDL.pgp Description: Signature digitale OpenPGP

traduction installation debian 11

2021-08-17 Par sujet watre yves
bonjour, dans le, manuel d'installation pour la distribution debian gnu/linux au chapitre 2.2 peripheriques demandant des microprogrammes les deux premiers paragraphes ne sont pas traduits au chapitre 2.4.5 dans le titre du chapitre un*x ou unix? bon courage et bravo

Re: erreur de traduction dans unattended-upgrades

2021-05-20 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit bu...@no-log.org, le 09/05/2021 : >>Bonjour, >une erreur dans la traduction de unattended-upgrades -h a été signalée > >https://debian-facile.org/viewtopic.php?id=29952 > >--minimal-upgrade-steps >Upgrade in minimal steps (and a

Re: Bug dans la traduction de la page man de env(1)

2021-05-20 Par sujet Martin Quinson
d'ouvrir une issue sur le >> projet salsa ? > Il est possible de signaler à l'équipe de traduction en français ce type > d'erreur et nous essayons d'être réactif au moins pour la correction > dans salsa - il faut ensuite une update du paquet pour que la correction >

Re: Bug dans la traduction de la page man de env(1)

2021-05-20 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, le jeudi 20 mai 9:28, Baptiste Jammet a écrit : >Bonjour, > >Dixit Jean-Pierre Giraud, le 20/05/2021 : >>Le 20/05/2021 à 02:07, Martin Quinson a écrit : >>> je viens de me cogner à un bug de traduction dans cette page man. >>> On dirait un copy/co

Re: Bug dans la traduction de la page man de env(1)

2021-05-20 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour, Le 20/05/2021 à 09:28, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Dixit Jean-Pierre Giraud, le 20/05/2021 : >> Le 20/05/2021 à 02:07, Martin Quinson a écrit : >>> je viens de me cogner à un bug de traduction dans cette page man. >>> On dirait un copy/co

Re: Bug dans la traduction de la page man de env(1)

2021-05-20 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Jean-Pierre Giraud, le 20/05/2021 : >Le 20/05/2021 à 02:07, Martin Quinson a écrit : >> je viens de me cogner à un bug de traduction dans cette page man. >> On dirait un copy/colle un peu rapide, ici: >> https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-

Re: Bug dans la traduction de la page man de env(1)

2021-05-20 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour, Le 20/05/2021 à 02:07, Martin Quinson a écrit : > Bonjour les amis, > > je viens de me cogner à un bug de traduction dans cette page man. > On dirait un copy/colle un peu rapide, ici: > https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man

Bug dans la traduction de la page man de env(1)

2021-05-19 Par sujet Martin Quinson
Bonjour les amis, je viens de me cogner à un bug de traduction dans cette page man. On dirait un copy/colle un peu rapide, ici: https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man1/env.1.po#L149 Le msgstr devrait être le msgid presque inchangé, sauf avec RÉP là où

Re: [MAJ] po://unattended-upgrades/po/fr.po (Re: erreur de traduction dans unattended-upgrades)

2021-05-12 Par sujet Alban Vidal
Bonjour à tous, Le 11/05/2021 à 21:26, Baptiste Jammet a écrit : > Dixit bu...@no-log.org, le 09/05/2021 : > >>> Bonjour, >> une erreur dans la traduction de unattended-upgrades -h a été signalée >> >> https://debian-facile.org/viewtopic.php?id=29

[MAJ] po://unattended-upgrades/po/fr.po (Re: erreur de traduction dans unattended-upgrades)

2021-05-11 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit bu...@no-log.org, le 09/05/2021 : >>Bonjour, >une erreur dans la traduction de unattended-upgrades -h a été signalée > >https://debian-facile.org/viewtopic.php?id=29952 > >--minimal-upgrade-steps >Upgrade in minimal steps (and a

erreur de traduction dans unattended-upgrades

2021-05-09 Par sujet bubub
>Bonjour, une erreur dans la traduction de unattended-upgrades -h a été signalée https://debian-facile.org/viewtopic.php?id=29952 --minimal-upgrade-steps Upgrade in minimal steps (and allow interrupting with SIGTERM) (default) --no-mini

Re: Traduction des notes de publication pour Bullseye

2021-03-17 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 12/03/2021 : >Le 11/03/2021 à 21:15, Baptiste Jammet a écrit : >> Il y a des erreurs à la construction. Quelqu'un sait pourquoi ? > >J’ai lancé "make html pdf LINGUA=fr architecture=all" avant d’envoyer >mes modifications et je n’ai rien remarqué d’anormal. As

Re: Traduction des notes de publication pour Bullseye

2021-03-12 Par sujet Thomas Vincent
Le 11/03/2021 à 21:15, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Dixit Thomas Vincent, le 10/03/2021 : >> J’ai mis à jour les fichiers po de la version francophone dont voici >> les statistiques ainsi que leur dernier traducteur : > > Merci Thomas. > Il y a des erreurs à la construction. Quelqu'u

Re: Traduction des notes de publication pour Bullseye

2021-03-12 Par sujet Thomas Vincent
Salut Jean-Philippe, Le 10/03/2021 à 23:16, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Par contre est-ce à dire que les updates reposent sur toi et leur > signalement aussi? Pas d'automatisation des infos de mise à jour? La mise à jour des fichiers en français n’est pas exécutée automatiquement. C’est aux

Re: Traduction des notes de publication pour Bullseye

2021-03-11 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 10/03/2021 : >J’ai mis à jour les fichiers po de la version francophone dont voici >les statistiques ainsi que leur dernier traducteur : Merci Thomas. Il y a des erreurs à la construction. Quelqu'un sait pourquoi ? Baptiste pgpRu9y5cBn0s.pgp Description: Sign

Re: Traduction des notes de publication pour Bullseye

2021-03-10 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
les fichiers po de la version francophone dont voici les statistiques ainsi que leur dernier traducteur : fr/about.po : 20 messages traduits. Dernier traducteur: Thomas Blein fr/installing.po : 14 messages traduits, 1 traduction approximative, 9 messages non traduits.Dernier traducteur: Bapt

Traduction des notes de publication pour Bullseye

2021-03-10 Par sujet Thomas Vincent
: Thomas Blein fr/installing.po : 14 messages traduits, 1 traduction approximative, 9 messages non traduits.Dernier traducteur: Baptiste Jammet fr/issues.po : 27 messages traduits, 2 traductions approximatives, 9 messages non traduits. Dernier traducteur: Thomas Vincent fr/moreinfo.po : 21

Re: pb traduction man "ln"

2020-11-19 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Le 19/11/2020 à 13:49, O. Golinelli a écrit : Bonjour, Il y a une inversion droite-gauche dans la page man de "ln" en français:   SYNOPSIS    ln [OPTION]... [-T] NOM_LIEN CIBLE   []   GNU coreutils 8.32  June 2020    LN(1) En anglais, c'est dans l'autre sens:    ln [o

pb traduction man "ln"

2020-11-19 Par sujet O. Golinelli
Bonjour, Il y a une inversion droite-gauche dans la page man de "ln" en français: SYNOPSIS ln [OPTION]... [-T] NOM_LIEN CIBLE [] GNU coreutils 8.32 June 2020LN(1) En anglais, c'est dans l'autre sens: ln [option]… [-T] target linkname Un test montre que c'est

Re: [HS] Traduction Debian Handbook (Debian 10)

2020-07-10 Par sujet Alban Vidal
Bonsoir à tous, Bonsoir Bubu, Le 10/07/2020 à 21:21, bubu a écrit : > J'essaierai d'aider sur ce projet (dans la limite de mes possibilités), > mais pas avant une bonne quinzaine, où je serai fort occupé à autre > chose, néanmoins je devrai trouver le temps pour des relectures.. Pas de soucis, on

Re: [HS] Traduction Debian Handbook (Debian 10)

2020-07-10 Par sujet bubu
Bonjour, Le 10/07/2020 à 14:07, Alban Vidal a écrit : > Bonjour à tous, > Au travers d'IRC, Jean-Pierre se propose aussi d'aider à la > coordination, on peut donc gérer ce coté et faire simplement en lançant > les TAF et on gérera ensuite le dépôt git amont et avec Raphaël. > > Les différents TAF

Re: [HS] Traduction Debian Handbook (Debian 10)

2020-07-10 Par sujet Alban Vidal
Bonjour à tous, Le 10/07/2020 à 04:21, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > > J'ai lu les README et ta réponse et avancé dans ma réflexion. J'ai > aussi regardé les po, je les trouve curieux, notamment ils ont un > en-tête assez inhabituel il me semble (et inégal). J'ai bien compris > que Raphaël pré

Re: [HS] Traduction Debian Handbook (Debian 10)

2020-07-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
es millions de changements entre Stretch et Buster. Dans tous les cas, Buster est encore maintenu pour 5 ans, ce guide a donc encore un peu de temps devant lui avant de devenir obsolète. Au plan process, on a les droits pour pousser la traduction? Des accès que je peux voir sur le dépôt [

Re: [HS] Traduction Debian Handbook (Debian 10)

2020-07-09 Par sujet Alban Vidal
ments entre Stretch et Buster. Dans tous les cas, Buster est encore maintenu pour 5 ans, ce guide a donc encore un peu de temps devant lui avant de devenir obsolète. > > Au plan process, on a les droits pour pousser la traduction? Des accès que je peux voir sur le dépôt [1], aucun mem

Re: [HS] Traduction Debian Handbook (Debian 10)

2020-07-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Hello, Je veux bien essayer, mais dans un an on est déjà à Bullseye. Ca va vite être obsolète non? Au plan process, on a les droits pour pousser la traduction? Quelle pseudo-URL? Comment se répartir le travail (on réserve un .po?) Typiquement je ne sais pas faire un PR ou MR avec git en

[HS] Traduction Debian Handbook (Debian 10)

2020-07-08 Par sujet Alban Vidal
volontaire pour se lancer dans cette traduction ? Voici le dépôt Salsa : https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook Et voici les statistiques actuelles : $ publican lang_stats --lang=fr-FR == Nom du fichier 

Re: DDTSS : traduction description du paquet irqbalance

2020-06-24 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Olivier, Le 24/06/2020 à 22:51, Olivier Humbert a écrit : > J'ai fait une modification de la traduction du paquet irqbalance. > Merci de participer au DDTSS ! > > > On note : > > 1. meilleurs -> meilleures Ok. > > 2. "communément&

DDTSS : traduction description du paquet irqbalance

2020-06-24 Par sujet Olivier Humbert
Bonjour. J'ai fait une modification de la traduction du paquet irqbalance. Le texte à traduire est : Daemon to balance interrupts across multiple CPUs, which can lead to better performance and IO balance on SMP systems. This package is especially useful on systems with multi

Fw: [Perkamon-fr] Coquille dans la traduction française de la page man de pow(3)

2020-02-27 Par sujet Baptiste Jammet
rament le temps de me pencher sur la création d'un compte > gitlab, de texter le fonctionnement des "PO", etc ... > > L'erreur est aussi présente sur la version en ligne : > https://perkamon.traduc.org/man3/pow.3.html donc à priori pas > corrigée. > &

Re: infos sur mode traduction

2020-02-03 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
On Mon, Feb 03, 2020 at 05:45:09PM +0100, bubu wrote: > bonjour, et merci pour les réponses > > quelques questions de plus: > > *d'abord, mes questions je les poste où 'car j'ai l'impression qu'il va > y en avoir)? chez toi , sur la liste debian-l10n-french@lists.debian.org > (je voudrais pas enc

Re: infos sur mode traduction

2020-02-03 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, (Cc explicite au cas ou tu ne sois pas inscrit sur la liste, pas de Cc pour moi, merci). Dixit bubu, le 02/02/2020 : >N'étant pas calé en linux, et voulant aider, vu que je me sers >enormément des ressources disponibles, j'me suis dit que je pourrais >aider sur des traductions.. > >Mai

Re: infos sur mode traduction

2020-02-02 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
mander ici. > > > > J'ai tenté une présentation plus facile ici: > > https://debian-facile.org/doc:mentors:mentors#aider-l-equipe-de-traduction-francophone-debutant-avise > > > > > > Ca n'inclut pas les considérations sur le wiki, que je laisse à Alban

Re: infos sur mode traduction

2020-02-02 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
onnant :) Bonne démarche d'être venu demander ici. J'ai tenté une présentation plus facile ici: https://debian-facile.org/doc:mentors:mentors#aider-l-equipe-de-traduction-francophone-debutant-avise Ca n'inclut pas les considérations sur le wiki, que je laisse à Alban faute d'y avoir

infos sur mode traduction

2020-02-02 Par sujet bubu
Bonsoir, bonjour N'étant pas calé en linux, et voulant aider, vu que je me sers enormément des ressources disponibles, j'me suis dit que je pourrais aider sur des traductions.. Mais, cliquant sur tous les liens, je m'y perd.. donc, quelques questions: 1°/ Si je choisis un texte de wiki par exe

Re: traduction

2019-07-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, La traduction du manuel d'installation et des notes de publication est en perpetuelle évolution, au fur et à mesure des modifications de la version anglaise. Les dernières versions publiées de ces documents sont disponibles en ligne aux adresses https://www.debian.org/releases/s

Fwd: traduction

2019-07-14 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
-- Forwarded message - From: watre yves Date: Sun, 14 Jul 2019, 12:46 Subject: Re: traduction To: Jean-Baka Domelevo Entfellner bonjour, il s'agit du: Manuel d’installation pour la distribution Debian GNU/Linux fichier install.pdf desole cordialement Le mercredi 10 ju

Re: traduction

2019-07-10 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Vrai, mon bon monsieur Watre ? En fin de page 13 ? Vous parlez de la Bible, du Coran ou de la Torah ? On aimerait pouvoir vérifier... JB On Wed, Jul 10, 2019 at 11:18 AM watre yves wrote: > bonjour, > > en fin de page 13 un paragraphe n'est pas traduit > > Theminimumvalueassumesthatswapwillb

traduction

2019-07-10 Par sujet watre yves
bonjour, en fin de page 13 un paragraphe n'est pas traduit Theminimumvalueassumesthatswapwillbeenabled. Theactualminimummemoryrequirementsarealotlessthanthenumberslistedinthistable.Withswapenabled, itispossibletoinstallDebianwithaslittleas170MB.Thesamegoesforthediskspacerequirements,especiallyify

Re: Traduction des pages man

2019-07-02 Par sujet Martin Quinson
;dynamique sur perkamon, ou tu t'en fiches un peu et tu sera pas vexé > >si on migre les traductions contenues dans perkamon sur l'infra des > >germanophones ? > Ça m'est un peu égal. En fait, j'ai relancé Perkamon parce qu'un > mainteneur Fedora m'a gent

Re: Traduction des pages man

2019-06-30 Par sujet Baptiste Jammet
relancer la >dynamique sur perkamon, ou tu t'en fiches un peu et tu sera pas vexé >si on migre les traductions contenues dans perkamon sur l'infra des >germanophones ? Ça m'est un peu égal. En fait, j'ai relancé Perkamon parce qu'un mainteneur Fedora m'a gentiment pou

Re: Traduction des pages man

2019-06-27 Par sujet Kalilou DIABY
Merci à vous pour ces informations Je suis disponible pour la réunion Je n'attends plus que la date de la réunion Kalilou Le jeu. 27 juin 2019 à 16:10, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Le 27/06/2019 à 16:26, Kalilou DIABY a écrit : > > Bonjour Monsieur > > > > Je suis un nouveau au sein de d

Re: Traduction des pages man

2019-06-27 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Le 27/06/2019 à 16:26, Kalilou DIABY a écrit : > Bonjour Monsieur > > Je suis un nouveau au sein de debian et souhaiterais participer aux Bienvenue! :) > différents projets. Serait-il possible pour moi de participer à cette > réunion ? Si oui comment procéder ? C'est public donc aucun souci. Ca

Re: Traduction des pages man

2019-06-27 Par sujet Kalilou DIABY
Bonjour Monsieur Je suis un nouveau au sein de debian et souhaiterais participer aux différents projets. Serait-il possible pour moi de participer à cette réunion ? Si oui comment procéder ? Cordialement Kalilou Le jeu. 27 juin 2019 à 13:59, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Le 27/06/2019 à 15:2

Re: Traduction des pages man

2019-06-27 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Le 27/06/2019 à 15:21, Grégoire Scano a écrit : > Bonjour, > > On 6/26/19 6:20 AM, Thomas Vincent wrote: >> Le 25/06/2019 à 12:46, Alban Vidal a écrit : >>> Dans l'optique de pouvoir faire un point, partager les taches, etc... >>> Je vous propose d'organiser une réunion sur IRC OFTC sur le canal >>

Re: Traduction des pages man

2019-06-27 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour, On 6/26/19 6:20 AM, Thomas Vincent wrote: > Le 25/06/2019 à 12:46, Alban Vidal a écrit : >> Dans l'optique de pouvoir faire un point, partager les taches, etc... >> Je vous propose d'organiser une réunion sur IRC OFTC sur le canal >> #debian-l10n-fr. > > On en a un peu parlé de façon inf

Re: Traduction des pages man

2019-06-26 Par sujet Martin Quinson
Bonjour Baptiste, désolé d'insister à ce qui semble pas forcément être un bon moment pour toi. - Le 26 Juin 19, à 21:24, Baptiste Jammet bapti...@mailoo.org a écrit : >>> On aurait pas intéret à ouvrir perkamon aux italiens, russes, >>> japonais et tous les autres ? > À priori, l'équipe russ

Re: Traduction des pages man

2019-06-26 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 26/06/2019 : >Le 25/06/2019 à 09:13, Martin Quinson a écrit : >> L'autre question qui me taraude, c'est de savoir où on en est de la >> convergence des outillages techniques entre les langues. Je vois que >> les germanophones ont leur infra séparée, mais comment

Re: Traduction des pages man

2019-06-25 Par sujet Thomas Vincent
Le 25/06/2019 à 12:46, Alban Vidal a écrit : > Dans l'optique de pouvoir faire un point, partager les taches, etc... > Je vous propose d'organiser une réunion sur IRC OFTC sur le canal > #debian-l10n-fr. On en a un peu parlé de façon informelle sur IRC ce soir, mais oui, une discussion avec tout l

Re: Traduction des pages man

2019-06-25 Par sujet Thomas Vincent
Le 25/06/2019 à 09:13, Martin Quinson a écrit : > Ah voilà! C'est ça que je cherchais, merci. Je regarde un peu le > paquet et y'a pas mal de magie makefile qu'on pourrait simplifier si > on avait du temps, mais est-ce que ça bloque l'upload ? En fait, le paquet ne se compilait même pas dans l’env

Re: Traduction des pages man

2019-06-25 Par sujet Alban Vidal
Bonjour à tous, Le 25/06/2019 à 09:13, Martin Quinson a écrit : > [...] > > Ok, cool. Et qu'est ce qu'il reste à faire d'ici à un upload? On peut > ptet en parler en IRC? > > [...] Dans l'optique de pouvoir faire un point, partager les taches, etc... Je vous propose d'organiser une réunion sur I

Re: Traduction des pages man

2019-06-25 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour, On 6/25/19 5:59 AM, Thomas Vincent wrote: Par contre, je compte bien rectifier cela d’ici Bullseye, et peut-être même ajouter le paquet dans buster-backports si c’est possible, et toute aide est vraiment la bienvenue. Je vais vous apporter un peu d'aide :-) Pour le moment voici l'ét

Re: Traduction des pages man

2019-06-25 Par sujet Martin Quinson
, et > > je me demandais si je pouvais aider un peu, ptet. Je suis un peu > > surpris, car je vois pas mal de messages relatifs à des traductions > > dans ces paquets. J'ai raté qqch ? > > La traduction des pages de manuel se fait toujours dans le projet > perkam

Re: Traduction des pages man

2019-06-24 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Martin, Le 24/06/2019 à 22:38, Martin Quinson a écrit : > Bonjour les amis, > > (merci de me mettre en CC, je ne suis plus abonné à la liste, svp) > > long time no see, comme on dit. Je reviens vous voir peut-être 10 ans > après pour savoir comment se passe la tradu

Traduction des pages man

2019-06-24 Par sujet Martin Quinson
Bonjour les amis, (merci de me mettre en CC, je ne suis plus abonné à la liste, svp) long time no see, comme on dit. Je reviens vous voir peut-être 10 ans après pour savoir comment se passe la traduction des pages de manuel de nos jours. J'ai l'impression que les paquets Debian son

Re: Erreurs de traduction

2019-06-05 Par sujet Baptiste Jammet
neurs transmettent les remarques sur les erreurs de traduction ou les demandes d'aide (#414150, #697736, etc.) Les pages de manuel ont généralement un colophon qui indique commment obtenir la dernière version VO et comment signaler une erreur de traduction. reportbug n'est pas traduisible

Re: Erreurs de traduction

2019-06-04 Par sujet Thomas Vincent
Salut Jean-Philippe et la liste, J’avais l’intention de répondre plus tôt, mais j’ai été très occupé par le sous-titrage d’une certaine présentation qui a eu lieu récemment. :) Le 02/06/2019 à 23:40, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Si je regarde tout le travail de traduction et la taille

Erreurs de traduction

2019-06-02 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Hello, Si je regarde tout le travail de traduction et la taille de l'équipe, je ne peux pas croire qu'on ne fasse aucune erreur de traduction, moi le premier. Sans compter laa technicité de certains éléments (descriptions de paquets, pages de man, etc). Ne devrait-on pas indi

Traduction des notes de publication pour Buster

2019-02-18 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Le gel de Buster a commencé, mais le dépôt des notes de publication, lui, se réveille doucement. J'ai mis à jour les fichiers po de la version française dont voici les statistiques ainsi que leur dernier traducteur : about.po : Thomas Blein 19 messages traduits, 1 tradu

Re: [HS] atlc-exemples, traduction erronée

2019-02-12 Par sujet JP Guillonneau
à traduite se fait sur cette page : https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/fr en cochant la case « Force fetching even if not untranslated » et en saisissant le nom du paquet puis Entrée. Statistiques de traduction : http://ddtp2.debian.net/stats/stats-sid.html Toute aide est bienvenue. Amicalement. -- Jean-Paul

[HS] atlc-exemples, traduction erronée

2019-02-12 Par sujet Jean-Luc
Bonjour, Lorsque l’on va ici : https://packages.debian.org/source/buster/atlc On trouve dans la description de atlc-examples, la « chose » suivante : Exemples pour le calculateur de transmission de ligne arbitraire Peut-être serait-il judicieux de tout remettre dans l’ordre et donc « ligne de t

Re: Traduction po4a

2019-01-31 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 30/01/2019 : >> Pour les traductions po et po4a il y a une mention qui va dans ce >> sens en bas de page : « Avant de travailler sur ces fichiers, >> vérifiez qu'ils sont à jour ! » > >Je ne l'avais pas vue. Mais alors, ça veut dire qu'on doit directeme

Re: Traduction po4a

2019-01-28 Par sujet Alban Vidal
Bonjour Jean-Philippe, Le 20/01/2019 à 12:35, MENGUAL Jean-Philippe a écrit : > > Merci Alban, je vais regarder. C'est bien ce qu'il me semblait, ya un > souci de process à mon sens. J'ai pris le fichier fourni par le robot > dan le tableau. En demandant qu'on fasse un pull request upstream, le >

Re: Traduction po4a

2019-01-20 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe
Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ 102, rue des poissonniers, 75018, Paris Tel : +331 84 73 06 61 Mob : +336 76 34 93 37 jpmeng...@hypra.fr www.hypra.fr Facebook Hypra

Re: Traduction po4a

2019-01-18 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe
Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ 102, rue des poissonniers, 75018, Paris Tel : +331 84 73 06 61 Mob : +336 76 34 93 37 jpmeng...@hypra.fr www.hypra.fr Facebook Hypra

Re: Traduction po4a

2019-01-18 Par sujet Alban Vidal
Bonjour Jean-Philippe, Le 16/01/2019 à 07:28, MENGUAL Jean-Philippe a écrit : > Bonjour, > > Voici ce que je reçois concernant la pag de man de shadow: > "Hi, > > it would be great if you could open a pull request at > https://github.com/shadow-maint/shadow/"; > > Je crois avoir vu passer un autre

Traduction po4a

2019-01-15 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe
Bonjour, Voici ce que je reçois concernant la pag de man de shadow: "Hi, it would be great if you could open a pull request at https://github.com/shadow-maint/shadow/"; Je crois avoir vu passer un autre retour de bug du même ordre où on me dit que upstream est plus pertinent. Y a-t-il une po

[HS] Script vérification traduction

2018-01-03 Par sujet Alban Vidal
Bonjour à tous, Si il y en a que ça intéresse, je viens de mettre sur le GitLab Debian mon script de vérification de traduction. https://salsa.debian.org/albanvidal-guest/po-check-translate A noter qu'une sortie avec des erreurs peut être une sortie normale. Je m'en sert juste pour m&

Re: Paquet manpages-fr (Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7))

2017-11-16 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
Si on reste du gitlab, Weblate va directement faire les commits sur le projet, j'ai donc fait un fork, principalement pour éviter d'avoir à refaire l'import dans le cas où des modifications auraient été nécessaires sur le dépôt. Mais ça n'a pas été le cas :) C'est p

Re: Paquet manpages-fr (Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7))

2017-11-14 Par sujet Baptiste Jammet
te.settings" weblate import_project manpages-fr https://gitlab.com/jibecfed/man-pages-fr.git master po4a/**/po/*.po Autant récupérer les sources directement du dépôt d'origine gitlab.com/perkamon ? C'est pas une plateforme de traduction parfaite, mais au moins cela permet de s'ab

Re: Paquet manpages-fr (Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7))

2017-11-12 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
7;y a plus qu'à traduire… Je ne comprends pas encore comment construire quoi que ce soit, y compris la version 4.10, mais ça va venir ;) Le mois dernier, je m'étais attaqué à l'hébergement de la plateforme de traduction Weblate sur YunoHost, voici ce à quoi ressemblent les pag

Paquet manpages-fr (Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7))

2017-11-12 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Jean-Baptiste Holcroft, le 09/11/2017 : >J'ai également signalé un soucis remonté dans Fedora: >https://listes.traduc.org/pipermail/perkamon-fr/2017-September/000608.html Pour ce cas particulier, il faudrait mettre à jour le paquet manpages-fr pour avoir la même version que pour

Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7)

2017-11-09 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
Le 09/11/2017 à 21:31, Baptiste Jammet a écrit : Bonjour, Dixit Laurent Jaskowiak, le 07/11/2017 : Juste un petit mot pour signaler une erreur dans la traduction en français de la page man de glob(7). Merci du signalement. Malheureusement, le projet amont (traduc.org/perkamon) ainsi que la

Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7)

2017-11-09 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Laurent Jaskowiak, le 07/11/2017 : >Juste un petit mot pour signaler une erreur dans la traduction en >français de la page man de glob(7). Merci du signalement. Malheureusement, le projet amont (traduc.org/perkamon) ainsi que la maintenance du paquet semblent au poin

Imprécision dans la traduction du man de glob(7)

2017-11-07 Par sujet Laurent Jaskowiak
  Bonjour,       Juste un petit mot pour signaler une erreur dans la traduction en français de la page man de glob(7). Je fais référence à cette page : https://manpages.debian.org/stretch/manpages-fr/glob.7.fr.html.       Concrètement, ceci :   A '?' (not between bracket

Traduction des notes de publication de Stretch

2017-02-07 Par sujet Thomas Vincent
old-stuff.po: 21 messages traduits. > Jean-Pierre Giraud > > release-notes.po: 158 messages traduits. > Thomas Vincent > > upgrading.po: 231 messages traduits, 1 traduction approximative, 1 message > non traduit. > Thomas Vincent > > whats-new.po: 40 messa

Re: La Charte Debian - Traduction

2017-01-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Alban VIDAL, le 26/12/2016 : >Bonjour à tous, > >J'ai pu remarquer que la charte Debian (Debien Policy) était seulement >disponible en anglais. > >Savez-vous si une traduction de celle-ci est envisagée ? Pour info et pour mémoire, la charte a été tradui

Re: La Charte Debian - Traduction

2016-12-26 Par sujet Alban VIDAL
ra : https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr) En effet très gros travail ! Bon promis j'arrête de bavarder et je reprends ma traduction en cours ! Cordialement, Alban.

Re: La Charte Debian - Traduction

2016-12-26 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Alban VIDAL, le 26/12/2016 : >J'ai pu remarquer que la charte Debian (Debien Policy) était seulement >disponible en anglais. > >Savez-vous si une traduction de celle-ci est envisagée ? Même avec des ressources (humaines) plus importantes, je ne serais pas en f

[HS] La Charte Debian - Traduction

2016-12-26 Par sujet Alban VIDAL
Bonjour à tous, J'ai pu remarquer que la charte Debian (Debien Policy) était seulement disponible en anglais. Savez-vous si une traduction de celle-ci est envisagée ? *Page de la charte :* https://www.debian.org/doc/debian-policy/ *Manuels pour les développeurs Debian, pointant ve

Re: [HS] Projet de traduction Debian - Les traductions - Liens morts

2016-12-17 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Alban VIDAL, le 17/12/2016 : >J'ai pu constater différents liens morts ou à mettre à jour sur la >page suivante : > >https://www.debian.org/international/french/traduire#liens [...] >Vocabulaire d'Internet (deuxième édition) (Québec) >http://www.olf.gouv.qc.ca/index.html?/ressourc

[HS] Projet de traduction Debian - Les traductions - Liens morts

2016-12-17 Par sujet Alban VIDAL
Formulaire de traduction automatique (Québec) http://w3.olf.gouv.qc.ca/banque/ Eurodic Autom : formulaire de traduction automatique (Europe) http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller Cordialement, Alban.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >