Em Sat, 17 May 2003 07:54:55 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
<[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> > Then you ask people to submit bugs to change the original description.
>
> Yes because if they believe that a better layout should be in place i
> don't see anything wrong in filing a wishlist bug.
On Sat, 17 May 2003, Gustavo Noronha Silva wrote:
> Em Fri, 16 May 2003 06:55:04 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
> <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
>
> > > Why do you bother with the layout of the translation? The translators are
> > > the authorities when it comes to their languages. I think we
Em Fri, 16 May 2003 06:55:04 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
<[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> > Why do you bother with the layout of the translation? The translators are
> > the authorities when it comes to their languages. I think we should not
> > be put in a jail and be unable to decide how
On Thu, 15 May 2003, Gustavo Noronha Silva wrote:
> Em Tue, 13 May 2003 06:57:45 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
> <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
>
> > > Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
> > > and we are bound to it.
> >
> > Yes because the official maintain
Em Tue, 13 May 2003 06:57:45 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
<[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> > Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
> > and we are bound to it.
>
> Yes because the official maintainer is responsable for the description of
> a package. Including
[I only speak for myself, and not for the french translation team neither
for the ddtp, in which I'm not involved at all. Please flame *me* for what I
say]
On Wed, May 14, 2003 at 08:27:02AM -0400, Theodore Ts'o wrote:
> On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote:
> >
> > Your
On Wednesday 14 May 2003 14:27, Theodore Ts'o wrote:
> On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote:
> > Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I
> > think that you are not responsible of the translation. I know that there
> > is a lack in debian fr
On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote:
>
> Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I
> think that you are not responsible of the translation. I know that there is
> a lack in debian framework concerning this point, but it really should be so
>
On Tue, May 13, 2003 at 12:57:51PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> On Tue, 13 May 2003, Martin Quinson wrote:
>
> > On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> > >
> > > If you really believe that the apache description should be improved than
> > > you file a
On Tue, May 13, 2003 at 12:25:24PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> > The translation team. Any other scheme is flawed and tends to problems
> > (people doing the same work will collide, it has happened in the past with
> > translations and will happen in the future if the maintainer, and not
Hi !
Apologies are due for the thread in french in which you were not cc'ed.
So impolite as it may seems, though, you adressed to the french
translation team as a whole, and I think every people who jumped in this
thread were willing to adopt a common standpoint on this issue before
you would be g
On Tue, 13 May 2003, Martin Quinson wrote:
> On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> >
> > If you really believe that the apache description should be improved than
> > you file a bug against apache asking to changing layout, proposing the
> > better one so that e
On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
>
> If you really believe that the apache description should be improved than
> you file a bug against apache asking to changing layout, proposing the
> better one so that everyone can be alligned to it.
If I understand well,
On Tue, 13 May 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> I won't discuss that. It probably was not nice switching to other language
> but Denis was, in my point of view, asking the rest of the team (which
> might not be fluent in english)
Let's stop any discussion that is not focused on the o
On Tue, May 13, 2003 at 10:01:49AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> > > Yes we are since in the first place we asked nicely to change the layout
> > > back to the original one (as it was before this translation) and then you
> > (..)
> >
> > Maintainers or developers do not have a say on how
Hi !
Le 2003-05-13 09:42:16 +0200, Fabio Massimo Di Nitto écrivait :
> On Tue, 13 May 2003, Pierre Machard wrote:
> just an examoke:
>
> http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s-bpp-pkg-desc
>
> "The long description should consist of full and complete se
Dear Debian fellows,
In France, we have an expression that says "a storm in a glass of
water". I sincerely think we are in such a case.
Let me summarise what happened, according to what I read on the
debian-l10-french list.
Once, there was a description for the Apache package usi
On Tue, 13 May 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Tue, May 13, 2003 at 06:57:45AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> (...)
> >
> > http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200305/msg00121.html
> >
> > The first post to the mailing list is the result of t
On Tue, May 13, 2003 at 06:57:45AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
(...)
>
> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200305/msg00121.html
>
> The first post to the mailing list is the result of the only mail in which
> i was asking Michael Bramer how to behave in t
On Tue, 13 May 2003, Pierre Machard wrote:
> Hi;
>
> [I reply to this message, since I am the guy who translates the
> Description]
>
> On tue 13 may 2003 at 06:57 +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> [...]
> > > Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
> > > and we a
Hi;
[I reply to this message, since I am the guy who translates the
Description]
On tue 13 may 2003 at 06:57 +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
[...]
> > Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
> > and we are bound to it.
>
> Yes because the official maintainer is
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On Tue, 13 May 2003, Denis Barbier wrote:
> In this thread we were told to change the French translation because
> Apache maintainers did not like its layout. I will come back to this
> issue below, but here is a better example of the problem I want
A word of context: a message was sent to debian-l10n-french about the
French translation of the Apache description in the DDTP, and I am now
redirecting it to debian-devel in order to put this dispute under a
larger audience. Please respect the Reply-To: debian-devel.
There is nothing personal fr
On Sun, May 11, 2003 at 04:20:41PM +0200, Pierre Machard wrote:
> Le dimanche 11 mai 2003 à 15:58 +0200, Denis Barbier a écrit :
> > On Sun, May 11, 2003 at 03:16:57AM +0200, Tollef Fog Heen wrote:
> > > * (Denis Barbier)
> > >
> > > | Some developers feel qualified to change translations without
Le dimanche 11 mai 2003 à 15:58 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Sun, May 11, 2003 at 03:16:57AM +0200, Tollef Fog Heen wrote:
> > * (Denis Barbier)
> >
> > | Some developers feel qualified to change translations without even
> > | notifying translators (as Tollef is Cc'ed, I will mention his
On Sun, May 11, 2003 at 03:16:57AM +0200, Tollef Fog Heen wrote:
> * (Denis Barbier)
>
> | Some developers feel qualified to change translations without even
> | notifying translators (as Tollef is Cc'ed, I will mention his removal
> | of 0xa0 characters from French debconf templates, see changel
On Sun, May 11, 2003 at 03:16:57AM +0200, Tollef Fog Heen wrote:
> * (Denis Barbier)
>
> | Some developers feel qualified to change translations without even
> | notifying translators (as Tollef is Cc'ed, I will mention his removal
> | of 0xa0 characters from French debconf templates, see changel
* (Denis Barbier)
| Some developers feel qualified to change translations without even
| notifying translators (as Tollef is Cc'ed, I will mention his removal
| of 0xa0 characters from French debconf templates, see changelog
| entry for cvs 1.11.2-1), and I am tired of having to check if they
| b
On Sat, May 10, 2003 at 01:05:31PM +0100, Thom May wrote:
[...]
> > Yeah, in this world reviewers sometimes improve wording and send suggestions
> > to translators, who in turn modify their translations accordingly. I know
> > it sounds incredible, but it happens.
> >
> Wording, as you so sarcast
* Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]) wrote :
> On Thu, May 08, 2003 at 11:11:36PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> > > This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
> > > change. Why is it a problem?
> >
> > The only change that was done from the previous version of
Le vendredi 9 mai 2003, à 15:46, Denis Barbier écrivait :
> > Le problème, c'est que le choix « longue phrase » ou « liste » n'a
> > rien de spécifique au français.
>
> Justement, si. On m'a appris (mais on était peut être un con ?) qu'en
> français une longue liste était souvent inesthétique et
On Fri, May 09, 2003 at 03:06:32PM +0200, Laurent Defours wrote:
[...]
> Je crois comprendre ce qui l'irrite.
>
> La description originale indique les modules d'Apache sous forme d'une
> longue énumération en fin de phrase :
> > a whole range of available modules including many authentication
> >
Le vendredi 9 mai 2003, à 01:22, Denis Barbier écrivait :
> Mais quel est le changement qui l'a fait bondir ? C'est le fait d'avoir
> une liste, des lignes trop longues, un seul espace après des points, ... ?
> Je voudrais comprendre ce qu'il reproche à cette traduction avant de
> lui répondre.
>
On Thu, May 08, 2003 at 11:11:36PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> > This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
> > change. Why is it a problem?
>
> The only change that was done from the previous version of the description
> was s/PHP3/PHP. I find difficult to
On Fri, May 09, 2003 at 12:54:42AM +0200, Pierre Machard wrote:
[...]
> > > If you want a different description please file a wishlist bug and we will
> > > evaluate it. In the meantime it would be nice that you (or who did that
> > > change) will reallign the description with all the others. It is
Le jeudi 08 mai 2003 à 23:40 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Thu, May 08, 2003 at 11:11:36PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> > > This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
> > > change. Why is it a problem?
> >
> > The only change that was done from the pre
On Thu, May 08, 2003 at 11:11:36PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
> > This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
> > change. Why is it a problem?
>
> The only change that was done from the previous version of the description
> was s/PHP3/PHP. I find difficult to
> This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
> change. Why is it a problem?
The only change that was done from the previous version of the description
was s/PHP3/PHP. I find difficult to believe that french grammar and
typographic rules have changed so much in the las
On Thu, May 08, 2003 at 06:10:51PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
[...]
> > If you insist on your format, you should talk with the french translator
> > or better with the french translation group
> > ([EMAIL PROTECTED]) and find a solution.
>
> Be carefull. We don't want to make a big deal
hi all,
On Thu, 8 May 2003, Michael Bramer wrote:
> On Thu, May 08, 2003 at 03:31:23PM +0200, Fabio M. Di Nitto wrote:
> > we, as apache maintainers, have a small "objection" regarding the
> > way in which the french guy translated our description. He did change the
> > format of the descrip
On Thu, May 08, 2003 at 03:31:23PM +0200, Fabio M. Di Nitto wrote:
> we, as apache maintainers, have a small "objection" regarding the
> way in which the french guy translated our description. He did change the
> format of the description in something that is not the way it is supposed
> to b
41 matches
Mail list logo