Une relecture :
On Wed, Jun 15, 2005, Thomas Huriaux wrote:
> fichiers de plus de 4 Go. Soit mettez à niveau votre version de
Veuillez soit mettre à niveau
> wget vers une qui n'a pas cette limitation, soit utilisez l'outil
soit utiliser l'outil
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--- index.wml
On Tue, Jun 14, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Je prends.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
#use wml::debian::template title="Nouvelles 2005 de Debian-Med"
#use wml::debian::recent_list
#use wml
Je prends.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Mon, Jun 13, 2005, Clément Stenac wrote:
> > questions de responsables ou licenceurs potentiels de paquet.
> le mot "licenceur" n'a pas l'air d'etre francais
concédant de licence ?
> > Les interrogations des mainteneurs à propos de licences particulières
> > sont les bienvenues, mais nous enco
On Mon, Jun 13, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Pour moi !
Merci d'avance.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie des honnêtes gens est un trésor."
Proverbe oriental
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
Informati
Pour moi !
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie des honnêtes gens est un trésor."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Thu, Jun 09, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> + et élégantes, quoique parfois peu intuitive au premier abord, qui ont
intuitives
> + évoluées en tant qu'éléments du système Debian au cours de la dernière
évolué
Bonne après-midi,
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email t
On Tue, May 31, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Dernière chance.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac
On Sun, Jun 05, 2005, Philippe Batailler wrote:
> « >> Les point forts de la solidité du projet Debian sont ses bénévoles,
>
> Mais pourquoi « solidité » ?
Lapsus de ma part.
>> Les point forts du projet Debian sont ses bénévoles
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de
On Sun, Jun 05, 2005, Philippe Batailler wrote:
> Joliment dit !
J'aurais dû justifier mes choix.
> Mais tu n'as pas pris le plus important à mes yeux :(
Il est encore temps de changer. J'ai jusqu'à demain, en fait (Joey a
prévenu ce soir).
> Le dernier paragraphe est mal traduit.
> key streng
On Sun, Jun 05, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Cependant je suggère plutôt d'attendre qu'il modifie la version de
> travail anglaise avant de reporter la modification dans la traduction
> française.
J'ai en effet mis à jour à partir de
http://people.debian.org/~joey/stuff/debian-announce.txt
J'e
Here is the French translation for the announcement, proofread by the
French L10n team.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW
Please send mail to [EMA
On Sun, Jun 05, 2005, Philippe Batailler wrote:
> Relecture à partir de
> http://people.debian.org/~joey/stuff/debian-announce.txt.1
Merci, j'ai presque tout repris. J'envoie tout de suite à Joey.
Merci à tous.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litr
On Sun, Jun 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Ça a donc pas mal changé, d'où le RFR2.
Merci à tous les relecteurs.
Voici la version que je compte envoyer à Joey vers 19h, je pense (sauf
si vous pensez que c'est trop tôt).
Dernière chance donc pour les commentaires.
Pour Thunderbird, si
On Sun, Jun 05, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Relecture.
J'intègre tout sauf Mozilla Thunderbird (voir suite).
> À noter qu'il faudra signaler à Joey l'erreur concernant "Debian
> Thunderbird" au lieu de "Mozilla Thunderbird".
Pour les problèmes de marque déposée, Alexander Sack l'a renommé en
On Sun, Jun 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance. Je compte l'envoyer au plus tôt à Joey.
Merci pour votre réactivité.
J'ai essayé de concilier ancienne traduction/relectures.
Comme me l'a conseillé Clément, je "backporterai" les corrections à la
version wml de woody.
Ça a
Merci d'avance. Je compte l'envoyer au plus tôt à Joey.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW
Please send mail to [EMAIL PROTECTED] for corrections and updates
On Sun, Jun 05, 2005, Christian Perrier wrote:
> Quelqu'un a-t-il prévu de s'en occuper ?
> Quelqu'un prévoit de faire cela ?
Je prévoyais de m'en occuper. Je l'ai mailé à ce sujet.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
--
To UNSUBSCRI
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Subject corrigé.
Dernière chance.
J'ai repris les corrections d'Olivier, sauf chercheur que j'ai
transformé en investigateur.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd – Development" NOHEADER="yes"
#i
On Sat, May 28, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> J'ai corrigé un "dût-il" signalé par Thomas.
> Dernière chance pour les relectures.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PRO
On Sun, May 29, 2005, Thomas Huriaux wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Une relecture très basique.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie des honnêtes gens est un trésor."
Proverbe oriental
--- mail.wml2005-05-29 14:07:48.0 +0200
+++ mail.adn.wml
On Sat, May 28, 2005, bernard Gisbert wrote:
> (le code qui précède est une version modifiée que j'ai trouvé là).
>
> en retirant "ce" ?
Ce que j'ai compris (mais il reste à vérifier que c'est bien le sens) :
* dans fileutils, il y a du code ;
* je l'ai extrait ;
* je l'ai simplifié ;
* je l'ai
On Sat, May 28, 2005, bernard Gisbert wrote:
> Bonsoir,
> En fait il s'agit de la ligne suivante (ligne 217 de l'avant dernier §) :
> (celui qui précède est une version modifiée ce que j'ai trouvé là).
> Je n'en comprends pas le sens
> Sinon, rien à signaler.
> Cordialement
> Bernard Gisbert
J'ai
On Sat, May 28, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci de la relecture. J'ai tout repris sauf le " !" à cause de l'espace
> insécable. J'avais effectivement oublié un paragraphe, donc je reposte
> un RFR2. J'ai un problème avec la première phrase du dernier paragraphe.
> C'est bien de ça que
On Sat, May 28, 2005, bernard Gisbert wrote:
> Bonsoir,
> Voici une relecture,
> De plus j'ai remarqué à la ligne 52 un paragraphe non traduit et n'ai
> pas très bien compris le sens de ligne 208.
> Cordialement
> Bernard Gisbert
Merci de la relecture. J'ai tout repris sauf le " !" à cause de l'e
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
J'ai corrigé un "dût-il" signalé par Thomas.
Dernière chance pour les relectures.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSC
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> J'avais oublié de l'envoyer.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tro
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Subject corrigé.
Merci aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie des honnêtes gens est un trésor."
Proverbe oriental
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd – Development" NOHEADER="yes"
#include
On Sat, May 28, 2005, Thomas Huriaux wrote:
> Je dirais "période de vote" ou "période des votes". Je prends la
> première. Merci pour ta relecture.
Je dirais "scrutin".
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Subject corrigé.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Les travailleurs méritants sont ceux qui font bien un travail qu'ils
n'aiment pas."
Anonyme
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd – D
On Sat, May 28, 2005, Nicolas Aupetit wrote:
> Voilà une relecture.
Je garde tout, sauf pour "vos adresse IP", le vos valant pour toute la
suite de la phrase. Merci !
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
--
To UNSUBSCRIBE, email to [E
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Subject corrigé.
Merci d'avance aux relecteurs.
J'ai oublié le translation-check dans mon commit.
Je l'ajouterai avec vos corrections.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
#us
Désolé pour toute cette confusion. Ça m'apprendra à bouncer des mails au
lieu de les forwarder. Voici le mail que j'ai envoyé à Frédéric en
perso, avec l'heure qui correspond (erreur de ma part au reply avec
mutt, j'ai fait 'r' au lieu de 'L').
Bien évidemment, si ce que j'ai fait pose problème, j
On Thu, May 26, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Merci d'avance pour les relectures (sachant que je ne suis pas certain
> de pouvoir consulter mon courrier avant samedi prochain).
Il restait deux typos à première vue, que j'ai corrigées sur alioth.
--- french/2005/21/index.wml2005/05/26 14:08:
On Wed, May 25, 2005, Frédéric Dumont wrote:
> Par ailleurs, je souhaite passer le relais (je peux certainement
Je veux bien m'en occuper.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Mon, May 23, 2005, Cyril Brulebois wrote:
> De rien :-)
Génial, j'ai tout intégré, sauf la première remarque.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
J'avais oublié de l'envoyer.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
Debian GNU/Linux 3.0 mise à jour (r5)
2005-04-16
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mohammed Adnène Tro
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Allez, il reste plus beaucoup de pages à traduire sur le site.
Correction de l'erreur pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Allez, il reste plus beaucoup de pages à traduire sur le site.
Subject corrigé.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a su
On Thu, May 19, 2005, Script watching translation state wrote:
> NeedToUpdate french/international/Spanish.wml from version 1.45 to version
> 1.67 (maintainer: Mohammed Adn?ne Trojette)
D'après Thomas, la page va être supprimée ce week-end.
J'avais commencé la (longue) traduction, mais j'ai perdu
On Thu, May 12, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore de relecture).
Ma relecture (commitée sur alioth).
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
? diff.adn.patch
Index: index.wml
==
On Mon, May 09, 2005, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Je pense qu'il ne serait pas inutile de rajouter proxy entre parenthèse
après mandataire.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIB
On Sun, May 08, 2005, Thomas Paris wrote:
> - bureau, les serveurs intranet et internet et et les poste de
> développement. Il
> + bureau, les serveurs intranet et internet et les poste de développement. Il
pareil, mais avec un "s" à "les poste"
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie d
On Wed, May 04, 2005, Valéry Perrin wrote:
> 1) Je savait pas qu'on pouvait avoir N fichiers pour 1 pot puis 1 po qui
> redonne N fichiers traduits ! J'ai regardé le man et je ne vois pas trop
> comment faire un seul pot par po4a-gettextize à partir de N fichiers.
> C'est bien ça que tu suggères ?
On Tue, May 03, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> + bureau, serveurs intranet et internet et poste de développement. Il
Je mettrais serveur au singulier.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSCRIBE, email to [
On Tue, Apr 19, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
J'ai intégré la remarque relative à "support" d'Olivier.
Dernier appel pour les commentaires.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie des honnêtes gens est un trésor."
Proverbe oriental
#us
On Tue, Apr 19, 2005, Olivier Trichet wrote:
> Une relecture, j'ai supprimé le faux-ami "support" que je ne supporte
Très bien pour support, je corrige ça !
> pas :) et mis des "s" aux logiciels libres et ouverts parce qu'il n'y a
> pas qu'un seul
En anglais, c'est au singulier.
Je pense que c
On Tue, Apr 19, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
Avec la pièce jointe, cette fois-ci.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mo
On Tue, Apr 19, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Je prends.
Merci d'avance aux relecteurs.
Juste une remarque : sur les html français, je lis
Quand: 20-21 juin
Où: Ostfildern, Allemagne
Pour plus d'information: http://www.oss2005.de/
Il manque donc une espace insécable avant les deux poi
On Sun, Apr 17, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Relecture :
J'ai tout intégré et commité dans le CVS Debian.
J'attends encore un peu pour le LCFC.
Merci !
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSCRIBE, email t
On Sun, Apr 17, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Je prends.
Bon, en fait, c'est presque du copier-coller de 20050101.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
Debian GNU/Linux 3.0 mise à jour (r5)
2005-0
Je prends.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sun, Apr 03, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Euh, ton patch me semble inversé. Peux-tu me confirmer que c'est bien le
> cas ?
Mon patch est tout pété.
Voici les bons par rapport à alioth.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--- index.wml 2005-04-01 16:26:25.0 +0200
+++ index.adn.wml
On Sat, Apr 02, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Ces traductions n'inspirent personne ?
> Sinon, dernière chance pour les relectures.
Voici la mienne, un peu tardive. Je ne vois pas de traductions pour les
mots que tu as donnés, sauf pour local-link.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Fri, Apr 01, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Debian) traduite par moi-même uniquement (j'ai un peu tardé dans la
> traduction, ce qui peut expliquer qu'il n'y ait pas eu de relecture).
J'étais à l'étranger, et je viens de rentrer.
J'essaie de soumettre une relecture ce soir.
--
adn
Mohammed A
57 matches
Mail list logo