Bonjour,
Message envoyé. Un grand merci à Jean-Paul, Jean-Pierre, Baptiste, David
et bien-sûr Thomas !
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
On Mon, Sep 23, 2013 at 01:21:23AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
> Bonjour,
> une relecture tardive.
Une réponse encore plus tardive pour dire que j'avais tout intégré
(plus une correction supplémentaire, consistant à changer le « de » en
« à » dans la phrase suivante :
> -"le problème consis
On Mon, Oct 28, 2013 at 08:56:24AM +0100, Julien Patriarca wrote:
> J'ai t?l?charg? le POT mais je n'arrive pas ? le lire. Pouvez-vous
> essayer chez vous ?
Aucun problème ici pour télécharger, décompresser puis ouvrir le fichier
(que ce soit sous Vim ou sous poeditor)… à titre d'indication.
--
On Tue, Oct 29, 2013 at 12:52:59PM +0100, JP Guillonneau wrote:
>
> Fichier en P-J
>
Peux-tu m'expliquer comment tu y es arrivé ?
signature.asc
Description: Digital signature
Le 27-10-2013, à 20:04:17 +0100, Tanguy Ortolo a écrit :
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you cou
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org):
> #| msgid ""
> #| " * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
> #| " connections from this machine);\n"
> #| " * a username and password to access the database;\n"
> #| " * the type of database management software you want
On Mon, Oct 28, 2013 at 11:52:29AM +0100, JP Guillonneau wrote:
>
> >
> J’ai le même problème, parfois j’arrive à le lire, parfois c’est
> impossible.
> Je n’ai aucune idée sur la solution.
>
Je viens de réessayer que ce soit avec wget ou via le navigateur c'est
pareil.
Je ne peux pas exploiter
On Mon, Oct 28, 2013 at 06:27:54PM +0100, JP Guillonneau wrote:
> Bonsoir,
>
> relecture.
>
Merci Jean-Paul. J'ai également modifié le fichier en suivant la
remarque de Christian pour Cinder.
# Translation of heat debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, French l10n team
# This file
On Tue, Oct 29, 2013 at 09:56:16AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Je n'ai pas le loisir de faire une relecture complète, mais il est un
> point oùje voudrais attirer votre attention, surtout Julien:
>
>
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > @@ -123,7 +123,7 @@
> > +"Please specify t
On Mon, Oct 28, 2013 at 12:22:09PM +0100, JP Guillonneau wrote:
> Bonjour,
>
> relecture.
>
> Où trouver le fichier d’origine pour fournir un diff direct ?
>
Voici le fichier d'origine.
# Translation of nova debconf templates to french.
# Copyright (C) 2012, French l10n team
# This file is d
Je n'ai pas le loisir de faire une relecture complète, mais il est un
point oùje voudrais attirer votre attention, surtout Julien:
> #. Type: boolean
> #. Description
> @@ -123,7 +123,7 @@
> +"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this
> is "
> +"also the host
Bonjour,
relecture.
--
Jean-Paul
--- cinder.diff 2013-10-29 08:50:01.0 +0100
+++ cinder.diff-jp 2013-10-29 09:07:50.0 +0100
@@ -49,7 +49,7 @@
+"No database has been set up for Cinder to use. Before continuing, you should "
+"make sure you have the following information:"
+msgs
12 matches
Mail list logo