[RFR] po-debconf://bastet/fr.po 3u

2011-04-14 Par sujet Steve Petruzzello
Relecture svp. # Translation of bastet debconf template to French # Copyright (C) 2011 Debian French l10n Team # This file is distributed under the same license as the bastet package. # Steve Petruzzello, , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bastet_0.43-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bas

[ITT] po-debconf://bastet/fr.po 3u

2011-04-14 Par sujet Steve Petruzzello
Je prends. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110415063540.gb32...@petruzzello.ch

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po 4f6u

2011-04-14 Par sujet Steve Petruzzello
Salut Stéphane, Merci pour ta relecture. > Une relecture dont je ne suis pas sûr de la pertinence des corrections. > > -- > Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! > Brûlez des arbres!! > > -- envoyé depuis ma centrale à charbon > Stéphane > --- fr.diff 2011-04-14 23:56:

[TAF] po-debconf://bastet/fr.po 3u

2011-04-14 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet bastet utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://bastet/fr.po"" Comment procéder pour traduire :

[RFR06] po://util-linux/po.fr

2011-04-14 Par sujet David Prévot
Le 14/04/2011 19:56, Cédric Boutillier a écrit : > Salut, Salut, > Je lis la suite du diff. Merci beaucoup, ce gros fichier est plutôt ingrat (mais il commence à être sérieusement en meilleure forme, la version 2.20 devrait commencer à ressembler à quelques chose). > Dans mount/fstab, je propos

Re: [RFR05] po://util-linux/po.fr

2011-04-14 Par sujet Cédric Boutillier
Salut, Je lis la suite du diff. Dans mount/fstab, je propose « passer outre » pour la traduction d'« override », car je ne pense pas qu'il s'agit d'écraser des fichiers. Dans mount/lomount, ligne 3140 du diff. Il reste un terme « loop » que tu veux peut-être remplacer aussi par boucle. J'ai pas

[LCFC] wml://security/20{09/dsa-2097,10/dsa-2072,11/dsa-2215}.wml

2011-04-14 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 12/04/2011 16:50, Stéphane Blondon a écrit : > RàS. Merci, je ne renvoie donc pas les fichiers identiques au RFR <4da104a9.5070...@tilapin.org> (j'ai fait un copié et collé un peu rapide pour le sujet, les fichiers sont en fait vraiment dsa-1916

[LCFC2] wml://users/com/b{ackblaze,iodec}.wml

2011-04-14 Par sujet David Prévot
Le 14/04/2011 17:32, Stéphane Blondon a écrit : > Le 12 avril 2011 18:42, David Prévot a écrit : >> Merci Thomas pour ta relecture, que j'ai totalement intégrée avant de >> passer une deuxième couche. J'envoie les fichiers pour vos dernières >> remarques et vous remercie d'avance. > > Quelques dé

[DONE] wml://security/201{0/dsa-2073,0/dsa-2076,1/dsa-2212}.wml

2011-04-14 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 12/04/2011 16:43, Stéphane Blondon a écrit : > RàS. Merci -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNp3JEAAoJELgqIXr9/gnyHlMP/0pnwA8TBdMcT6Zue5C4m+77 p6Iq6wEu4EFTuIZOgJtPPtdwWX/JCyM0c0uTs9CO2VFxzndYFyRz9/d

[DONE] wml://security/201{0/dsa-2092,0/dsa-2087,0/dsa-2058,1/dsa-2211}.wml

2011-04-14 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 11/04/2011 20:12, David Prévot a écrit : > Salut, > > Le 11/04/2011 17:47, Stéphane Blondon a écrit : >> Une reformulation pour dsa-2092.wml pour éviter le « on ». > > Intégrée, merci -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/L

[DONE] wml://security/201{0/dsa-2022,1/dsa-2213,1/dsa-2214}.wml

2011-04-14 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 12/04/2011 16:36, Stéphane Blondon a écrit : > Le 12 avril 2011 17:22, David Prévot a écrit : >> Fichiers inchangés depuis le RFR <4d9f8b6a.8050...@tilapin.org>, par >> avance merci pour vos dernières remarques. >> > > Typo dans dsa-2214.wml (li

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po 4f6u

2011-04-14 Par sujet Stéphane Blondon
Le 14 avril 2011 13:43, Steve Petruzzello a écrit : > Relecture du diff please. Il s'agit de l'ajout des noms des différentes > licences CC. J'ai repris celle de la précédente traduction. Une relecture dont je ne suis pas sûr de la pertinence des corrections. -- Imprimez ce message en A2 et en

Re: [LCFC] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2011-04-14 Par sujet Stéphane Blondon
Le 14 avril 2011 04:59, David Prévot a écrit : >> LCFC ? > > Hop alors, par avance merci pour vos dernières remarques. Ça me semble un poil mieux ainsi. -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane --- comput

Re: [LCFC] wml://users/com/b{ackblaze,iodec}.wml

2011-04-14 Par sujet Stéphane Blondon
Le 12 avril 2011 18:42, David Prévot a écrit : > Merci Thomas pour ta relecture, que j'ai totalement intégrée avant de > passer une deuxième couche. J'envoie les fichiers pour vos dernières > remarques et vous remercie d'avance. Quelques détails sur biodec. -- Imprimez ce message en A2 et en c

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po

2011-04-14 Par sujet Thomas Blein
On Thursday 14 April 2011 10:19:13 Christian PERRIER wrote: > Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu): > > Je pense que ca peut se faire si c'est pas pour hier. Je prends > > volontiers, mais j'aimerais avoir avant des retours sur le po, > > notamment en ce qui concerne le "tcb shadow". > > C'est

[BTS#622738] po-debconf://libzorpll/fr.po 2u

2011-04-14 Par sujet Christian PERRIER
Une typo signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po 4f6u

2011-04-14 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Relecture du diff please. Il s'agit de l'ajout des noms des différentes licences CC. J'ai repris celle de la précédente traduction. Merci  ! --- fr.po 2011-04-14 12:20:54.0 +0200 +++ fr-srp.po 2011-04-14 12:40:34.0 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20

[BTS#662738] po-debconf://libzorpll/fr.po 2u

2011-04-14 Par sujet Steve Petruzzello
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110414110809.gb12...@petruzzello.ch

[BTS#622736] po-debconf://phonon/fr.po 5u

2011-04-14 Par sujet Steve Petruzzello
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110414110736.ga12...@petruzzello.ch

Re: [MAJ] po://pppoeconf/fr.po

2011-04-14 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Gregory Colpart (r...@evolix.fr): > Salut, > > On Thu, Apr 14, 2011 at 10:24:00AM +0200, Christian PERRIER wrote: > > > > Je ne suis pas sûr que Gregory fasse encopre bcp de traductions. > > > > Tu confirmes, Gregory? QQ'un d'autre peut reprendre et compléter ce > > fichier? > > > > Il

[ITT] po-debconf://dokuwiki/fr.po 4f6u

2011-04-14 Par sujet Steve Petruzzello
Je m'en charge. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110414101954.gb31...@petruzzello.ch

[BTS#622718] po://unattended-upgrades/fr.po 26t2f3u

2011-04-14 Par sujet Steve Petruzzello
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110414101546.ga31...@petruzzello.ch

Re: [MAJ] po://pppoeconf/fr.po

2011-04-14 Par sujet Gregory Colpart
Salut, On Thu, Apr 14, 2011 at 10:24:00AM +0200, Christian PERRIER wrote: > > Je ne suis pas sûr que Gregory fasse encopre bcp de traductions. > > Tu confirmes, Gregory? QQ'un d'autre peut reprendre et compléter ce > fichier? > > Il y a juste une chaîne à mettre à jour et la "plural expression"

Re: [LCFC] po-debconf://libzorpll/fr.po 2u

2011-04-14 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > La salle étant désireuse de relecture, voici le LCFC. BTS itou? -- La salle..;-) signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] po-debconf://phonon/fr.po 5u

2011-04-14 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > À la demande générale, voici le LCFC. Et BTS, on doit pouvoir y aller, maintenant. signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po

2011-04-14 Par sujet Cédric Boutillier
On Thu, Apr 14, 2011 at 09:31:53AM +0200, Thomas Blein wrote: > Quoting Christian PERRIER : > >Çe ne s'est pas bousculé...mais faut dire que c'est un sacré morceau, > >quand même...:-) > c'était un peut le but du LCFC. Il y a quand même des parties qui > mériterait relecture. Effectivement, ça mo

Re: [RFR] wml://News/2011/20110408.wml

2011-04-14 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjour, Une autre proposition. Amitiés, Cédric --- 20110408.wml 2011-04-14 10:43:54.0 +0200 +++ 20110408-cb.wml 2011-04-14 10:46:07.0 +0200 @@ -43,7 +43,7 @@ Si vous voulez devenir coordonnateur de thème, veuillez vous signaler sur la liste. -Les présentations seront

[MAJ] po://pppoeconf/fr.po

2011-04-14 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Alexander Reichle-Schmehl (toli...@debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for > pppoeconf. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take t

pppoeconf 1.19+nmu1: Please update the PO translation for the package pppoeconf

2011-04-14 Par sujet Alexander Reichle-Schmehl
Hi, You are noted as the last translator of the translation for pppoeconf. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, The dead

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po

2011-04-14 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu): > Je pense que ca peut se faire si c'est pas pour hier. Je prends > volontiers, mais j'aimerais avoir avant des retours sur le po, > notamment en ce qui concerne le "tcb shadow". C'est clairement pour "quand ça peut"..:-) signature.asc Description: Dig

Re: [RFR] wml://News/2011/20110408.wml

2011-04-14 Par sujet Thomas Blein
Quoting David Prévot : Face à l'engouement général, je me sens obligé de suivre ce TAF par le RFR qui va bien, par avance merci pour vos relectures. Deux petites propositions. Amicalement, Thomas --- 20110408.wml 2011-04-14 09:32:52.0 +0200 +++ 20110408.tb.wml 2011-04-14 09:42:30.000

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po

2011-04-14 Par sujet Thomas Blein
Quoting Christian PERRIER : Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu): Aller hop LCFC. Fichiers identiques au RFR. Merci par avance pour vos dernières relectures Çe ne s'est pas bousculé...mais faut dire que c'est un sacré morceau, quand même...:-) c'était un peut le but du LCFC. Il y a quand

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po

2011-04-14 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu): > Aller hop LCFC. > Fichiers identiques au RFR. > Merci par avance pour vos dernières relectures Çe ne s'est pas bousculé...mais faut dire que c'est un sacré morceau, quand même...:-) Si tu as envie de jouer, ensuite, y'a: cperrier@mykerinos:~/src/debian/