-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 01/11/2010 14:35, David Prévot a écrit :
> Le 01/11/2010 14:04, Yann Lejeune a écrit :
>> Bonsoir,
>
> Salut,
>
>> Ci-joint ma proposition de traduction finale pour ces 3 textes.
>> J'ai pris en compte les propositions de David
>
> Tu as oublié l
Salut,
Plusieurs présentations d'utilisateurs de Debian ne sont pas encore
traduites. Comme elles sont plutôt courtes, elles sont regroupées.
Merci au volontaire de répondre à ce message avec le sujet (sans Re:) :
[ITT] wml://users/com/{hermesit,interra,ishan}.wml
Comment procéder pour
Salut,
Plusieurs présentations d'utilisateurs de Debian ne sont pas encore
traduites. Comme elles sont plutôt courtes, elles sont regroupées.
Merci au volontaire de répondre à ce message avec le sujet (sans Re:) :
[ITT] wml://users/com/g{lobalways,nutech-br}.wml
Comment procéder pour tr
Salut,
Plusieurs présentations d'utilisateurs de Debian ne sont pas encore
traduites. Comme elles sont plutôt courtes, elles sont regroupées.
Merci au volontaire de répondre à ce message avec le sujet (sans Re:) :
[ITT] wml://users/com/f{aunalia,reeside}.wml
Comment procéder pour tradui
Salut,
Plusieurs présentations d'utilisateurs de Debian ne sont pas encore
traduites. Comme elles sont plutôt courtes, elles sont regroupées.
Merci au volontaire de répondre à ce message avec le sujet (sans Re:) :
[ITT] wml://users/com/e{mni,vitrum}.wml
Comment procéder pour traduire :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Pour le robot : le bon numéro rapport de bogue, qui traîne sur le BTS
bien qu'il soit étiqueté « pending » depuis plus d'un an et demi).
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkzTcC8ACgkQ18/W
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 04/11/2010 19:10, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 4 novembre 2010 22:58, David Prévot a écrit :
>> Encore un nouvel évènement programmé (c'est quand même plus intéressant
>> que la mise à jour des évènements passés des deux dernières années),
>
>
> Bonsoir,
Bonsoir,
> Pourriez vous me dire si cette fois je suis sur le bon chemin?
C'est bien parti!
Si joint les diffs pour les deux fichiers.
Cela peut paraitre beaucoup de changement mais au final ce n'est pas le cas.
Principalement des petites reformulation.
Concernant backblaze.wml je l
Le 4 novembre 2010 22:58, David Prévot a écrit :
> Encore un nouvel évènement programmé (c'est quand même plus intéressant
> que la mise à jour des évènements passés des deux dernières années),
"nous avons été invités à participer" -> "nous avons été invité à participer"
À mon avis l'accord dev
Salut,
Encore un nouvel évènement programmé (c'est quand même plus intéressant
que la mise à jour des évènements passés des deux dernières années),
l'annonce est sensiblement similaire à celle de l'an passé, merci
d'avance pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-che
Bonsoir,
Pourriez vous me dire si cette fois je suis sur le bon chemin?
Merci à tous de votre patience.
Au plaisir de vous lire.
# Translators:
# Gérard Duteil, 2010.
# From: m...@pavis.biodec.com
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
BioDec, Italie
Bonsoir,
Je suis volontaire,les fichiers sont traduits
Au plaisir de vous lire.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4cd32d7c.5090...@free.fr
Une coquille et une balise fermante manquante.
Amicalement,
Thomas
--- 20101030.wml.orig 2010-11-04 20:16:23.0 +0100
+++ 20101030.wml 2010-11-04 20:25:22.0 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
Cette version est dédiée à Frans Pop, qui a travaillé en tant que responsable
de la publication de
On Thu, Nov 04, 2010 at 10:14:55AM -0400, David Prévot wrote:
> I used the same vocabulary than the one used in bash(1) (I updated it
> recently, but “conduite” was already there), it seemed more consistent,
> I'm note sure that pipeline means anything to a non-English listener
> anyway. I would be
On Thu, Nov 4, 2010 at 10:14:55 -0400, David Prévot wrote:
> Le 04/11/2010 09:19, Julien Cristau a écrit :
> > On Thu, Nov 4, 2010 at 12:03:06 +, Colin Watson wrote:
>
> > That's not a regression, but:
> >
> > + msgid "pipe failed"
> > +-msgstr "Echec du tube"
> > ++msgstr "échec du tube"
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 04/11/2010 09:19, Julien Cristau a écrit :
> On Thu, Nov 4, 2010 at 12:03:06 +, Colin Watson wrote:
> That's not a regression, but:
>
> + msgid "pipe failed"
> +-msgstr "Echec du tube"
> ++msgstr "échec du tube"
>
> I don't think that transl
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 03/11/2010 16:46, David Prévot a écrit :
> Le 03/11/2010 10:46, David Prévot a écrit :
>> Le 03/11/2010 06:40, Thomas Blein a écrit :
>>> Salut,
>>
>> Salut,
>>
>>> 2 petites remarques:
>>> - l'ordre des copyrights est un un peut bizarre. J'inverser
David Prévot un jour écrivit:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut Simon et la liste,
Le 30/08/2010 15:20, Simon Valiquette a écrit :
[...] les outils que j'ai déjà ne me ralentissent pas.
Je sais que ce manuel est un gros morceau, mais où en es-tu maintenant ?
J'ai pris
2010/11/1 Stéphane Blondon
> Le 29 octobre 2010 01:24, Olivier Vitrat a écrit :
> > Voici une nouvelle version à relire, avec les relectures de David ainsi
> que
> > la mise à jour du document avec la version du dépôt (peu de changements).
>
> Relecture sur les 1.500 premières lignes.
>
> --
> S
[La même, avec le vrai diff]
Salut,
Une nouvelle mise à jour ajoute quelques paragraphes. par avance merci
pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Le 04/11/2010 07:54, Simon Valiquette a écrit :
> David Prévot un jour écrivit:
> Je sais que ce manuel est un gros morceau, mais où en es-tu maintenant ?
>> [...] Disons que je n'ai pas été trop chanceux dernièrement.
Je te souhaite que la
Salut,
Une nouvelle mise à jour ajoute quelques paragraphes. par avance merci
pour vos relectures.
Amicalement
David
/cvsroot/webwml/webwml/french/devel/debian-installer/errata.wml,v <-- french/devel/debian-installer/errata.wml
new revision: 1.128; previous revision: 1.127
#use wml::debian:
manpages-fr-extra a été envoyé.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4cd28e7b.3060...@tilapin.org
manpages-fr-extra a été envoyé.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4cd28e82.6020...@tilapin.org
24 matches
Mail list logo