-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Le 04/11/2010 19:10, Stéphane Blondon a écrit : > Le 4 novembre 2010 22:58, David Prévot <da...@tilapin.org> a écrit : >> Encore un nouvel évènement programmé (c'est quand même plus intéressant >> que la mise à jour des évènements passés des deux dernières années), > > "nous avons été invités à participer" -> "nous avons été invité à participer" > > À mon avis l'accord devrait être fait au singulier car le "nous" > représente Debian et est un nous de modestie. > http://grammaire.reverso.net/4_2_22_nous_vous.shtml
Joli. Pour information, c'est la traduction de « we've been invited to participate [in.] » à laquelle je n'avais pas réfléchi plus que ça. Je me range à ton avis éclairé, même si j'aurais plutôt assimilé ce « nous » à « nous autres développeurs Debian » avant de (re)découvrir ce nous de modestie. >> l'annonce est sensiblement similaire à celle de l'an passé, > > Erreur identique? C'est ma faute, c'est une chaîne introduite dans l'annonce de l'an passé que j'ai traduite récemment, corrigée aussi. Amicalement David -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkzTXIIACgkQ18/WetbTC/r1UwCgivoAG+pmjEhq6Oi3OBwS8loA I+8An1jokTI54rZ/E72MDwsgCIWDO6sY =U3IT -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4cd35c83.3080...@tilapin.org