Salut, Plusieurs présentations d'utilisateurs de Debian ne sont pas encore traduites. Comme elles sont plutôt courtes, elles sont regroupées.
Merci au volontaire de répondre à ce message avec le sujet (sans Re:) : [ITT] wml://users/com/{hermesit,interra,ishan}.wml Comment procéder pour traduire : - éditez directement les fichiers (en traduisant ce qui est en anglais entre les balises ;-) ; - ajoutez une paire de lignes en début de fichier pour indiquer que vous en êtes le traducteur : # Translators: # Prénom Nom, 2010. - envoyez le fichier ici pour relecture avec le sujet : [RFR] wml://users/com/{hermesit,interra,ishan}.wml Si vous remarquez des coquilles dans la version originale, merci de les signaler aussi. - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un dernier message de préférence en réponse à votre RFR avec le sujet : [LCFC] wml://users/com/{hermesit,interra,ishan}.wml Une personne autorisée se chargera ensuite de mettre à jour le site avec les fichiers et enverra un [DONE] pour signaler la mise en ligne. Amicalement David P.-S. : Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french : [TAF] : « Traduction À Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire. [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courrier. Il devient « propriétaire » de la traduction. [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste. [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientôt envoyer ou cette traduction. Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer. [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction. La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de « fermer » un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparaît pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs : On désigne les documents sous forme de pseudo-URL : type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian po4a : traduction de la documentation d'un programme wml : les pages web du site document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page web lang: c'est la langue... donc en général « fr » pour le français
# From: Marco Garcia <ishan.de...@gmail.com> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" <define-tag pagetitle>ISHAN, Integrated Systems for House Automation Network, Brazil</define-tag> <define-tag webpage>http://www.ishan.com.br/</define-tag> #use wml::debian::users <p> Debian is used as core server for house automation. It was chosen due to the philosophy, popularity and mainly due to a broad hardware and peripherals support. </p>
# From: Delayer <dela...@delayer.org> #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="David Prévot" <define-tag pagetitle>IT outsourcing department, InTerra Ltd., Russian Federation</define-tag> <define-tag webpage>http://interra.com.ru/</define-tag> #use wml::debian::users <p> We are using Debian GNU/Linux on more than 50 servers. They provide a wide range of tasks: Internet sharing, video registration, terminal access, file sharing, virtualization, document workflow, backup of private or important data and many others. Debian's amazing flexibility makes it possible to apply it everywhere we want. </p> <p> Debian is our choice because it is a very stable, well-known, widespread distribution with a huge community. There are no surprises or unexpected things with Debian administration and support. </p>
# From: "Orosz Gyozo" <or...@hermesit.ro> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" <define-tag pagetitle>Hermes IT, Romania</define-tag> <define-tag webpage>http://www.hermesit.ro/</define-tag> #use wml::debian::users <p> We have two servers running Debian Lenny, chosen because of its stability and because our favorite package manager is Aptitude. One server is for file sharing and hosting for our CRM, and the other is used for QA/testing. We also have workstations running Debian. </p>
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature