Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> On 08:17 Wed 01 Apr, Christian Perrier wrote:
> > (2nd call as the first one vanished somewhere)
> >
> > Hi,
> >
> > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> > nethack. This process has resulted in changes that may make
Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr):
> J'essaie juste de dissiper le doute « comment y mettre le doigt sans y
> passer le bras ».
...ce qui reste possible...
On a besoin, et je suis d'accord avec Philippe, qu'un certain nombre
d'entre nous soient fortement impliqués e
Juste une petite coquille pour moi:
Wed, 1 Apr 2009 22:45:14 +0200
Florentin Duneau a écrit:
> Voici la mise à jour de dtc-xen.
>
> Je joins le diff et le fichier complet.
>
> Florentin
>
--
Guillaume Delacour
--- dtc-xen.po 2009-04-02 00:33:02.0 +0200
+++ dtc-xen_gui.po 2009-04-
Ci-joint la première traduction de giplet.
J'ai juste un problème avec une chaîne:
Intervalle de rafraîchissement
qui est coupé car la taille de la boîte de dialogue de préférence de
l'applet n'est pas dynamique (du coup ce n'est pas très beau):
Intervalle de rafraîchi
ssement
Wed, 1 Apr 2009
Ci-joint, la version mise à jour (1 chaîne fuzzy seulement).
Wed, 1 Apr 2009 21:10:15 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
>
> Je m'en charge.
>
> J'en ai profité pour soumettre une capture d'écran de cet outil sur
> screenshots.debian.net :
>
> http://screenshots.debian.net/package/deb-gview
>
Ah je n'avais pas connaissance de ce procédé d'expiration, désolé.
Ci-joint, une proposition.
Wed, 1 Apr 2009 22:56:05 +0200
Stéphane Blondon a écrit:
> Le 1 avril 2009 21:58, Guillaume Delacour a écrit :
> >
> > Je souhaite m'en occuper.
>
> C'est possible, j'ai re-réservé la description.
>
Le 1 avril 2009 21:58, Guillaume Delacour a écrit :
>
> Je souhaite m'en occuper.
C'est possible, j'ai re-réservé la description.
Pour l'instant, sur ce type de paquet, on ne dipose que de 15 jours
pour le traduire. Une fois le délai écoulé, on perd la réservation
Comme personne ne l'a prise depu
Voici la mise à jour de dtc-xen.
Je joins le diff et le fichier complet.
Florentin
# French po-debconf translation of dtc-xen
# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
#
# Florentin Duneau , 2006, 2009.
# Christi
Je m'en charge.
Sat, 21 Mar 2009 23:23:28 +0100
Christian Perrier a écrit:
> Cf ci-dessousune demande publiée dans -i18n. Je joins le POT.
>
>
> - Forwarded message from Salvatore Bonaccorso
> -
>
> Date: Sat, 21 Mar 2009 12:01:22 +0100
> From: Salvatore Bonaccorso
> To: debian
Je souhaite m'en occuper.
Thu, 12 Feb 2009 00:08:09 +0100
Stéphane Blondon a écrit:
> Une description sur un paquet Bind à traduire
>
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
ntermédiaire 5.0
deb http://ftp.us.debian.org/debian lenny-proposed-updates main contrib non-free
Ensuite, lancez apt-get update suivi de apt-get upgrade.
Système d'installation
Pour des informations sur les errata et les mises à jour du système
d'installation, veuillez voir l
Je m'en charge.
J'en ai profité pour soumettre une capture d'écran de cet outil sur
screenshots.debian.net :
http://screenshots.debian.net/package/deb-gview
Mon, 9 Mar 2009 18:23:51 +0100
Christian Perrier a écrit:
> Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org):
> > Hi,
> >
> > You are noted
On Wed, Apr 01, 2009 at 06:47:01PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Simon Paillard écrivait :
> [...]
> > 3. Contribuer, c'est simple et sans engagement !
> >
> > Vous êtes nombreux à vouloir donner un coup de main à votre distribution
> > favorite (Debian bien sûr :-), mais craignez ne pouvoi
On 18:31 Wed 01 Apr, Christian Perrier wrote:
> Quoting Thomas Goirand (tho...@goirand.fr):
> > Christian Perrier wrote:
> > > Cela étant, est-ce que tu t'occupes de faire la mise à jour de la
> > > traduction française?
> >
> > Le probleme c'est que depuis 6 mois je n'ai plus de clavier FR. Donc
On 08:17 Wed 01 Apr, Christian Perrier wrote:
> (2nd call as the first one vanished somewhere)
>
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> nethack. This process has resulted in changes that may make your
> existing translation incomplete.
>
> A round of tran
hop
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Quoting Thomas Goirand (tho...@goirand.fr):
> Christian Perrier wrote:
> > Cela étant, est-ce que tu t'occupes de faire la mise à jour de la
> > traduction française?
>
> Le probleme c'est que depuis 6 mois je n'ai plus de clavier FR. Donc
> c'est super prise de tete de faire des copier/coller des
Simon Paillard écrivait :
[...]
> 3. Contribuer, c'est simple et sans engagement !
>
> Vous êtes nombreux à vouloir donner un coup de main à votre distribution
> favorite (Debian bien sûr :-), mais craignez ne pouvoir accorder assez de
> temps
> de manière régulière, ou peut-être de ne pas avoi
Si quelqu'un veut la reprendre, je lui laisse avec plaisir.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\nico.ber...@free.fr
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Voici quelques remarques :
Paragraphe 1.2
- "La plupart des projets libres de taille importante disposent de
leurs propres équipes de traduction, composés de nombreux bénévoles."
: composées
- "Concernant les plus petits projets, leur traduction a souvent
effectuée par une seule personne
Le 1 avril 2009 02:43, Simon Paillard
a écrit :
> un article de deux pages sera consacré à la l10n dans Linux
> pratique cette fois-ci.
>
Linux Pratique ne s'adresse pas forcément à des utilisateurs
chevronnés donc je pense qu'il faudrait au mois citer des outils comme
kBabel ou gTanslator. Du c
Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org):
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the translation for
> langupdate. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
Gaëtan, tu t'en occupes?
signature.asc
Descri
Quoting Thomas Goirand (tho...@goirand.fr):
> Pardon Christian. C'etait prevu, mais j'ai pas encore eu le temps.
.../...
Bon, Nicolas a répondu donc tu vas pouvoir faire l'appel à traductions
toi-même (ce qui est mieux) après avoir installé le bon paquet.
Cela étant, est-ce que tu t'occupes de
Christian Perrier wrote:
> Cela étant, est-ce que tu t'occupes de faire la mise à jour de la
> traduction française?
Le probleme c'est que depuis 6 mois je n'ai plus de clavier FR. Donc
c'est super prise de tete de faire des copier/coller des caracteres avec
accents... Si quelqu'un peut m'aider ca
24 matches
Mail list logo